Sven-Bertil Taube - Balladen om briggen Blue Bird av Hull - translation of the lyrics into German




Balladen om briggen Blue Bird av Hull
Die Ballade von der Brigg Blue Bird aus Hull
Det var "Blue Bird" av Hull
Es war die "Blue Bird" aus Hull
Det var "Blue Bird" en brigg
Es war die "Blue Bird", eine Brigg
Som med sviktande stumpar stod
Die mit schwankenden Stümpfen stand
Över Soten i snöstorm med nerisad rigg
Über Soten im Schneesturm mit gerefftem Rig
Själva julafton sjuttiotvå
Genau am Weihnachtsabend zweiundsiebzig
"Surra svensken till rors, han kan dreja en spak"
"Bindet den Schweden ans Ruder, er kann eine Pinne drehen"
Ropar skepparn
Ruft der Kapitän
"Alright boys, lös av!"
"All right boys, löst ab!"
Och Karl Stranne från Smögen blev surrad till rors
Und Karl Stranne von Smögen wurde ans Ruder gebunden
Blue Bird som var dömd att bli vrak
Auf der Blue Bird, die dem Wrack geweiht war
Han fick Hållö-fyrs blänk
Er sah das Blinkfeuer von Hållö
Fast av snöglopp och stänk
Doch durch Schneetreiben und Gischt
Han stod halvblind
Stand er halbblind
Han fick den i lov
Er bekam es in Luv
Och i där låg Smögen
Und in Lee dort lag Smögen
Hans hem där hans mor
Sein Zuhause, wo seine Mutter
Just fått brevet från Middelsborough
Gerade den Brief aus Middlesborough erhielt
"Nå vad säger du Karl?"
"Nun, was sagst du, Karl?"
"Går hon klar?"
"Kommt sie frei?"
"Nej, kapten!"
"Nein, Kapitän!"
"Vi får blossa för här är det slut"
"Wir müssen Flagge setzen, hier ist es aus"
"Vi har Hållö om styrbord och brott strax i lä"
"Wir haben Hållö an Steuerbord und Brandung bald in Lee"
"Ut med ankarna båtarna ut"
"Raus mit den Ankern, die Boote raus"
Men hon red inte opp
Doch sie kam nicht frei
Och hon fick ett par brott
Und bekam ein paar Brecher
Som tog båten de hade gjort klar
Die das Boot, das sie klar gemacht, nahmen
"Jag tror nog" sa Karl Stranne "Att far min har gått"
"Ich glaube wohl", sagte Karl Stranne, "dass Vater rausgefahren ist"
"Ut emot oss, jag litar far!"
"Uns entgegen, ich vertrau auf Vater!"
"Båt i lä!"
"Boot in Lee!"
"Båt i lä!"
"Boot in Lee!"
"Det är far, det är vi!"
"Es ist Vater, es sind wir!"
"Det är far min från Smögen. Hallå!"
"Es ist mein Vater aus Smögen. Hallo!"
"Båt i lä!" sjöng han ut
"Boot in Lee!", sang er hinaus
"Di är här jumpa i, alle man vi blir bärgade då"
"Sie sind hier, springt rein, alle Mann, wir werden gerettet dann"
Det var Stranne den äldre
Es war Stranne der Ältere
En viking, en örn
Ein Wikinger, ein Adler
Som julafton sjuttiotvå
Der am Weihnachtsabend zweiundsiebzig
Tog sitt renade brännvin
Sein gereinigtes Branntwein nahm
Ur vinskåpets hörn
Aus der Weinkammer Ecke
Till att bjuda de skeppsbrutna
Um es den Schiffbrüchigen anzubieten
"Hur var namnet skutan?"
"Wie hieß das Schiff?"
Han sporde och slog
Fragte er und schenkte
Nio supar i spetsiga glas
Neun Schnäpse in spitze Gläser
"Briggen Blue bird"
"Die Brigg Blue Bird"
Det tionde glaset han tog
Das zehnte Glas nahm er
Och han slog det mot golvet i kras
Und warf es auf den Boden in Scherben
"Sa ni Blue Bird kapten? Briggen Blue Bird av Hull?"
"Sagtet ihr Blue Bird, Kapitän? Die Brigg Blue Bird aus Hull?"
"Gud i himlen var är min son?"
"Gott im Himmel, wo ist dann mein Sohn?"
"Var är pojken kapten, för vår frälsares skull?"
"Wo ist der Junge, Kapitän, um unseres Erlösers willen?"
Det blev tyst bland männen i vrån!
Es wurde still unter den Männern in der Ecke!
Gubben Stranne tog sakta sydvästen utav
Der alte Stranne nahm langsam die Südwestmütze ab
"Spara modern kapten, denna kväll"
"Schont die Mutter, Kapitän, diesen Abend"
"Nämn ej namnet briggen som har gått i kvav"
"Nennt nicht den Namen der Brigg, die verloren ging"
"Nämn ej Blue Bird av Hull är ni snäll"
"Nennt nicht Blue Bird aus Hull, seid so gut"
Och kaptenen steg opp
Und der Kapitän stand auf
Han var grå han var tärd
Er war grau, er war gezeichnet
Stormen tjöt knappt man hörde hans ord
Der Sturm heulte, kaum hörte man sein Wort
När han sade med självande röst till sin värd
Als er mit stockender Stimme zu seinem Gastgeber sagte
"Karl stod surrad och glömdes ombord"
"Karl war ans Ruder gebunden und wurde an Bord vergessen"





Writer(s): evert taube


Attention! Feel free to leave feedback.