Sven-Bertil Taube - Brittisk Ballad - translation of the lyrics into Russian

Brittisk Ballad - Sven-Bertil Taubetranslation in Russian




Brittisk Ballad
Британская баллада
En gång stod jag här i hamnen när ett skepp låg klart att
Однажды стоял я здесь, в гавани, корабль отплыть был готов,
Till Västindien med last av järn ombord
В Вест-Индию он держал путь, с грузом железа на борт.
Med den flickan tryggt i famnen som bedragit mig just
С той девчонкой, что в объятиях моих предала меня,
Stod en ung sjöman och talte dessa ord
Стоял юный моряк, эти слова говоря:
"Alice, älskling, när till våren alla ängar står i blom
"Элис, любимая, весной, когда луга в цвету,
Ja när rosen knoppas himmelen är blå
Да, когда распускаются розы, а небо сине,
Minns att är din John Taylor redan fullbefaren sailor
Помни, твой Джон Тейлор станет бывалым моряком,
Och älskling kan vi gifta oss vi två"
И тогда, любимая, поженимся мы с тобой."
Nästa år i blomstertiden står jag åter i den hamn
На следующий год, когда всё цветёт, я снова в той гавани,
Där John Taylor seglat bort ifrån sin vän
Откуда Джон Тейлор уплыл, оставив свою любовь.
Och ser jag Alice vänta med ett litet barn i famn
И вижу я Элис, ждущую с младенцем на руках,
Och redden löpte skeppet in igen
А в гавань входил корабль, снимая паруса.
kom budet, John är borta
И весть донеслась: "Джон погиб,"
Kommer aldrig mer igen
"Больше не вернётся он."
Där stod Alice med sitt barn
Стояла Элис с ребенком,
steg jag fram
И я к ней подошел.
"Det är svårt att vara kvinna
"Тяжко быть женщиной одной,
Ge mig barnet, du skall finna
Отдай мне ребенка, ты пойми,
Fast du svek mig Alice älskar jag dig än"
Хоть предала меня, Элис, я люблю тебя всё равно."
"Det är svårt att vara kvinna
"Тяжко быть женщиной одной,
Ge mig barnet, du skall finna
Отдай мне ребенка, ты пойми,
Fast du svek mig Alice älskar jag dig än"
Хоть предала меня, Элис, я люблю тебя всё равно."





Writer(s): Evert Taube


Attention! Feel free to leave feedback.