Sven-Bertil Taube - Linnéa - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sven-Bertil Taube - Linnéa




Linnéa
Линнея
Jag har skrivit till min flicka, jag har skrivit till min vän
Я писал тебе, моя девочка, я писал тебе, моя любовь,
Jag fick svar den nittonde i denna månad
И девятнадцатого числа получил ответ.
Jag har smyckat hennes kammare med blommor och med grönt
Я украсил твою комнату цветами и зеленью,
Och väggen hänga tavlorna skönt
И картины на стене висят так мило.
Jag har smyckat hennes kammare med blommor och med grönt
Я украсил твою комнату цветами и зеленью,
Och väggen hänga tavlorna skönt
И картины на стене висят так мило.
Hennes namn, det är det vackraste som jag beskriva kan
Твоё имя - самое прекрасное, что я могу описать,
Ty Linnéa är det skönaste jorden
Ведь Линнея - самое прекрасное на земле.
Det som blomsterkonungen inunder höga granar fann
То, что король цветов нашёл под сенью высоких елей,
Något skönare jag ej beskriva kan
Ничего прекраснее я не смогу описать.
Jag har seglat och berest många länder vår jord
Я плавал по морям и объездил столько стран на земле,
Mången flicka har jag närmare beskådat
Видел много девушек, приглядывался к ним.
Men när pengarna tog slut fick jag ensam ombord
Но когда деньги заканчивались, мне приходилось одному подниматься на борт,
Ja, man får ångra mången gärning som blev gjord
Да, приходится жалеть о многих своих поступках.
Men den flickan som är trogen den hon en gång lovat har
Но девушка, которая хранит верность тому, кому однажды дала слово,
Har väl makt med både vindar och med väder
Властна над ветрами и погодой.
När man tager fram porträttet man i kistelärkan har
Когда достаёшь портрет из ларца,
Ja, märker man att ingen är rar!
Понимаешь, что нет никого прекраснее!
Och det lockar och det viskar och det hugger och det drar
И манит, и шепчет, и жжёт, и тянет,
När man ser bilden av sin svenska flicka
Когда смотришь на портрет своей шведской девушки.
Den som ständigt är i land och hos sin älskling vara kan
Та, что всегда на берегу, рядом со своим любимым,
Vet ej hur det känns ombord för en sjöman
Не знает, каково это - быть моряком.
Törna in i våta kläder i en sur och usel skans
Мёрзнуть в мокрой одежде в промозглом и жалком трюме,
Och ut igen och alle man till väders!
А потом снова на палубу, всем бороться с бурей!
När orkanens alla djävlar Atlanten går till dans
Когда все черти урагана пускаются в пляс над Атлантикой,
Och för jämnan ska en sjöman va till hands
И моряк должен быть наготове.
Men från Baltimore till Vinga gick vår resa som en dans
Но из Балтимора до Винги наше плавание было похоже на танец,
Jag får hoppas att min vän har varit trogen
Надеюсь, моя любимая хранила мне верность.
Ty land värre hajar än man skåda får sjön
Ведь на суше водятся акулы пострашнее, чем в море,
Och en sjöman kan bli lurad sin lön
И моряка легко обмануть, лишить жалованья.
I min stuga uti Bohuslän jag väntar min vän
В своей хижине в Бохуслене я жду тебя, моя любовь,
Jag har lovat henne giftermål och trohet
Я обещал тебе жениться на тебе и быть верным.
Jag har smyckat hennes kammare med blommor och med grönt
Я украсил твою комнату цветами и зеленью,
Och väggen hänga tavlorna skönt
И картины на стене висят так мило.
Jag har smyckat hennes kammare med blommor och med grönt
Я украсил твою комнату цветами и зеленью,
Och väggen hänga tavlorna skönt
И картины на стене висят так мило.





Writer(s): Evert Axel Taube


Attention! Feel free to leave feedback.