Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gahana Kusuma
Gahana Kusuma
গহন
কুসুমকুঞ্জ-মাঝে
মৃদুল
মধুর
বংশি
বাজে
Inmitten
des
dichten
Blumenhains
erklingt
sanft
eine
süße
Flöte
বিসরি
ত্রাস-লোকলাজে
সজনি,
আও
আও
লো
Vergiss
Furcht
und
weltliche
Scham,
oh
Freundin,
komm,
komm
her
গহন
কুসুমকুঞ্জ-মাঝে
Inmitten
des
dichten
Blumenhains
পিনহ
চারু
নীল
বাস,
হৃদয়ে
প্রণয়কুসুমরাশ
Trage
schöne
blaue
Kleider,
im
Herzen
einen
Strauß
Liebesblumen
পিনহ
চারু
নীল
বাস,
হৃদয়ে
প্রণয়কুসুমরাশ
Trage
schöne
blaue
Kleider,
im
Herzen
einen
Strauß
Liebesblumen
হরিণনেত্রে
বিমল
হাস,
হরিণনেত্রে
বিমল
হাস
In
rehgleichen
Augen
ein
reines
Lächeln,
in
rehgleichen
Augen
ein
reines
Lächeln
কুঞ্জবনমে
আও
লো
Komm
in
den
Hainwald
her
গহন
কুসুমকুঞ্জ-মাঝে
Inmitten
des
dichten
Blumenhains
ঢালে
কুসুম
সুরভভার,
ঢালে
বিহগ
সুরবসার
Blumen
verströmen
ihre
Duftlast,
Vögel
verströmen
ihre
Melodienessenz
ঢালে
ইন্দু
অমৃতধার
বিমল
রজত
ভাতি
রে
Der
Mond
verströmt
Nektarströme
in
reinem
Silberglanz
মন্দ
মন্দ
ভৃঙ্গ
গুঞ্জে,
অযুত
কুসুম
কুঞ্জে
কুঞ্জে
Sanft,
sanft
summen
Bienen,
unzählige
Blumen
in
Hain
um
Hain
মন্দ
মন্দ
ভৃঙ্গ
গুঞ্জে,
অযুত
কুসুম
কুঞ্জে
কুঞ্জে
Sanft,
sanft
summen
Bienen,
unzählige
Blumen
in
Hain
um
Hain
ফুটল
সজনি,
পুঞ্জে
পুঞ্জে
Sind
erblüht,
oh
Freundin,
in
Büscheln,
in
Büscheln
ফুটল
সজনি,
পুঞ্জে
পুঞ্জে
Sind
erblüht,
oh
Freundin,
in
Büscheln,
in
Büscheln
বকুল
যূথি
জাতি
রে
Bakul,
Yuthi,
Jati
গহন
কুসুমকুঞ্জ-মাঝে
Inmitten
des
dichten
Blumenhains
দেখলো
সখি,
শ্যামরায়
নয়নে
প্রেম
উথল
যায়
Sieh
doch,
Freundin,
bei
Shyamaray
quillt
die
Liebe
aus
den
Augen
über
মধুর
বদন
অমৃতসদন
চন্দ্রমায়
নিন্দিছে
Sein
süßes
Antlitz,
Nektarwohnsitz,
stellt
den
Mond
in
den
Schatten
আও
আও
সজনিবৃন্দ,
হেরব
সখি
শ্রীগোবিন্দ
Kommt,
kommt,
Freundinnenschar,
lasst
uns
schauen,
oh
Freundin,
Shri
Govinda
আও
আও
সজনিবৃন্দ,
হেরব
সখি
শ্রীগোবিন্দ
Kommt,
kommt,
Freundinnenschar,
lasst
uns
schauen,
oh
Freundin,
Shri
Govinda
শ্যামকো
পদারবিন্দ,
শ্যামকো
পদারবিন্দ
Shyams
Lotosfüße,
Shyams
Lotosfüße
ভানুসিংহ
বন্দিছে
Bhanusingha
preist
sie
গহন
কুসুমকুঞ্জ-মাঝে
মৃদুল
মধুর
বংশি
বাজে
Inmitten
des
dichten
Blumenhains
erklingt
sanft
eine
süße
Flöte
বিসরি
ত্রাস-লোকলাজে
সজনি,
আও
আও
লো
Vergiss
Furcht
und
weltliche
Scham,
oh
Freundin,
komm,
komm
her
গহন
কুসুমকুঞ্জ-মাঝে
Inmitten
des
dichten
Blumenhains
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rabindranath Tagore, Shailendra Sayanti
Attention! Feel free to leave feedback.