Swallow the Sun - April 14th - translation of the lyrics into Russian

April 14th - Swallow the Suntranslation in Russian




April 14th
14 апреля
April 14th and the sabbath is near.
14 апреля, и шабаш близок.
The ground is trembling,
Земля дрожит,
Weakened by the longest winter.
Ослабленная самой долгой зимой.
These are the last steps
Это последние шаги
Of the frost giants as they leave.
Морозных гигантов, покидающих эти края.
An April moon is rising as the trees turn to rust.
Апрельская луна восходит, и деревья ржавеют.
Killing season comes in shades of gray.
Сезон убийств приходит в оттенках серого.
An April moon is rising as the spring turns to dust.
Апрельская луна восходит, и весна превращается в прах.
We lie down to a howling sound
Мы ложимся под завывающий звук,
As the world is slowly coming down.
Пока мир медленно рушится.
Bless me, ghosts of winter,
Благословите меня, призраки зимы,
For you have made me stronger,
Ибо вы сделали меня сильнее,
To face this day and ever nights,
Чтобы встретить этот день и вечные ночи,
Further north our paths will go.
Дальше на север пойдут наши пути.
South is burning, east is vast,
Юг горит, восток безбрежен,
West is dying fast.
Запад быстро умирает.
But as I leave,
Но когда я ухожу,
My heart holds no fear;
В моем сердце нет страха;
I know there's nothing from here.
Я знаю, что отсюда ничего не осталось.
An April moon is rising as the trees turn to rust.
Апрельская луна восходит, и деревья ржавеют.
Killing season comes in shades of gray.
Сезон убийств приходит в оттенках серого.
An April moon is rising as the spring turns to dust.
Апрельская луна восходит, и весна превращается в прах.
We lie down to a howling sound...
Мы ложимся под завывающий звук...
On the altar of endless snow,
На алтаре бесконечного снега,
On a deep glacier's glow,
В глубоком сиянии ледника,
We prepare our graves.
Мы готовим свои могилы.
Here under the north star I will sleep away,
Здесь, под северной звездой, я усну,
To the deep hum of your icy womb.
Под глубокий гул твоей ледяной утробы.
April 14th, and death is here,
14 апреля, и смерть здесь,
The tide has finally turned.
Прилив наконец-то повернулся.
The ground is trembling,
Земля дрожит,
Weakened by the longest winter.
Ослабленная самой долгой зимой.
These are the last steps
Это последние шаги
Of the frost giants as they leave.
Морозных гигантов, покидающих эти края.
But my heart holds no fear;
Но в моем сердце нет страха;
For I know there's nothing from here...
Ибо я знаю, что отсюда ничего не осталось...





Writer(s): Munter Aleksi Jaakko Samuli, Hahto Kai Juhani, Honkonen Veli Matti, Jaemsen Markus Jarno Kristian, Kotamaeki Mikko Johannes, Raivio Juha Tapani


Attention! Feel free to leave feedback.