Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
God, That's Good!
Gott, ist das gut!
Ladies
and
gentlemen,
may
I
have
your
attention
please?
Meine
Damen
und
Herren,
darf
ich
um
Ihre
Aufmerksamkeit
bitten?
Are
your
nostrils
a
quiver
and
tingling
as
Zittern
und
kitzeln
eure
Nasen
etwa,
Well
at
the
delicate
lashes
ambrosial
smell?
Beim
zarten,
ambrosischen
Duft
gar
schön?
Yes
they
are
I
can
tell
Ja,
das
sieht
man
ganz
genau.
Well,
ladies
and
gentlemen,
that
aroma
enriching
the
bees
Nun,
meine
Damen
und
Herren,
wie
nichts
zuvor
süß
und
nah,
Is
like
nothing
compared
to
its
succulent
source
Ist
verglichen
mit
seiner
saftigen
Quelle
dieses
Aroma,
As
the
gourmets
among
you
will
tell
you
of
course
Wie
Kenner
unter
euch
natürlich
sagen
ruhig.
Genau!
Ladies
and
gentlemen
you
can't
imagine
the
rapture
in
store
Meine
Damen
und
Herren,
ihr
könnt
euch
den
Genuss
kaum
erdenken,
Just
inside
of
this
door!
Gleich
hinter
dieser
Tür,
die
steht
offen!
There
you'll
sample
Mrs.
Lovett's
meat
pies
Dort
kostet
ihr
Mrs.
Lovetts
Fleischpasteten,
Savory
and
sweet
pies
as
you'll
see
Deftig-süße
Pasteten,
wie
ihr
bald
seht.
You,
who
eat
pies
Mrs.
Lovett's
meat
pies
Ihr,
die
euch
Pasteten
erwähnt,
Mrs.
Lovetts
Fleischpasteten,
Conjure
up
the
treat
pies
used
to
be
Beschwört
die
Köstlichkeiten
nochmal
jetzt,
MRS.
LOVETT:
MRS.
LOVETT:
Nice
to
see
you
dearie
Schön,
dich
zu
sehen,
Schätzchen
How
have
you
been
keeping?
Wie
geht's
dir
so
heute?
Coo
m'bounds
is
weary
Donnerwetter,
bin
müde
Toby,
one
for
the
gentleman
Toby,
eine
für
den
Herrn
Hear
the
birdies
cheeping
Hör
die
Vöglein
zwitschern
Helps
to
keep
it
cheery
Macht
die
Laune
besser
Toby,
throw
the
old
woman
out!
Toby,
wirf
die
Alte
raus!
God,
that's
good!
Gott,
ist
das
gut!
MRS.
LOVETT:
MRS.
LOVETT:
What's
your
pleasure
dearie?
Was
darf's
sein,
Schätzchen?
No
we
don't
cut
slices
Nein,
wir
schneiden
nicht
Scheiben
Coo
m'eyes
is
bleary
Donnerwetter,
meine
Augen
sind
trüb
Toby,
none
for
the
gentleman!
Toby,
nichts
für
den
Herrn!
Ja?
I
put
up
m'prices
Ich
erhöhte
die
Preise
I'm
a
little
leery
Bin
ein
bisschen
misstrauisch
Business
couldn't
be
better
now!
Aber
das
Geschäft
läuft
blendend
jetzt!
God,
that's
good!
Gott,
ist
das
gut!
MRS.
LOVETT:
MRS.
LOVETT:
Knock
on
wood!
Klopf
auf
Holz!
SWEENEY:
Psst!
SWEENEY:
Psst!
MRS.
LOVETT:
Excuse
me
MRS.
LOVETT:
Entschuldige
SWEENEY:
Psst!
SWEENEY:
Psst!
MRS.
LOVETT:
Dear,
see
to
the
customers
MRS.
LOVETT:
Schatz,
kümmere
dich
um
die
Kunden
SWEENEY:
Psst!
SWEENEY:
Psst!
MRS.
LOVETT:
Yes?
What
love?
Quick,
though
the
trade
is
brisk
MRS.
LOVETT:
Ja?
Was
Liebes?
Schnell,
das
Geschäft
ist
hektisch
SWEENEY:
But
its
six
o
clock
SWEENEY:
Aber
es
ist
sechs
Uhr
MRS.
LOVETT:
So
its
six
o
clock
MRS.
LOVETT:
Ja,
es
ist
sechs
Uhr
SWEENEY:
It
was
due
to
arrive
at
a
quarter
to
Es
sollte
um
viertel
vor
fünf
präsent
sein,
Five
and
its
six
o
clock!
I've
been
waiting
all
day
Fünf
und
es
ist
sechs
Uhr!
Ich
habe
den
ganzen
Tag
gewartet
But
it
should
have
been
here
by
now
Doch
es
sollte
jetzt
längst
hier
sein.
MRS.
LOVETT:
and
its
probably
already
down
the
block
it
MRS.
LOVETT:
Und
es
ist
bestimmt
gleich
den
Block
runter,
ja,
es
Will
be
here,
it
will
be
here
have
a
pitcher
of
beer
and
it
Wird
kommen,
wird
kommen,
nimm
'ne
Kanne
Bier
und
es
Hätte
Should've
been
here
by
now
now
schon
längst
hier
sein
sollen
More
hot
pies!
Mehr
heiße
Pasteten!
MRS.
LOVETT:
MRS.
LOVETT:
Will
you
wait
there
cooling
Wirst
du
hier
warten
kühl,
'Cause
my
customers
truly
are
getting
unruly
Denn
meine
Kunden
werden
wirklich
respektlos
und
gehen
stumm?
SWEENEY:
You
come
back
when
it
comes!
SWEENEY:
Du
kommst
wieder,
wenn
es
kommt!
MRS.
LOVETT:
MRS.
LOVETT:
And
what's
your
pleasure
dearie?
Und
was
darf's
sein,
Schätzchen?
Oops
I
beg
your
pardon
Upps,
ich
bitte
vielmals
um
Entschuldigung
Just
m'hands
are
smeary
Nur
meine
Hände
sind
dreckig
Toby,
run
for
the
gentleman
Toby,
hol
es
für
den
Herrn
Down
to
Lover
Garden
Runter
zum
Liebergarten
Always
makes
me
teary
Macht
mich
immer
ganz
schrecklich
traurig
Must
be
one
of
them
foreigners
Muss
einer
von
diesen
Ausländern
sein
God,
that's
good!
That
is
delicious!
Gott,
ist
das
gut!
Das
ist
köstlich!
MRS.
LOVETT:
MRS.
LOVETT:
What's
my
secret?
Was
ist
mein
Geheimnis?
Frankly
dear,
forgive
my
can
of
firmly
secret
all
to
do
with
herbs
Ehrlich,
Schatz,
verzeih,
ist
ein
Geheimnis,
hat
zu
tun
mit
Kräutern,
Things
like
being
Sachen
wie
Sorgfalt
Careful
with
your
curry
and
that's
what
makes
the
gravy
grander
Beim
Curry,
das
macht
die
Soße
jetzt
eleganter.
More
hot
pies!
More
hot,
more
pies!
Mehr
heiße
Pasteten!
Mehr
Heißes,
mehr
Pasteten!
SWEENEY:
Psst!
SWEENEY:
Psst!
MRS.
LOVETT:
Excuse
me
MRS.
LOVETT:
Entschuldige
SWEENEY:
Psst!
SWEENEY:
Psst!
MRS.
LOVETT:
Dear,
see
to
the
customers
MRS.
LOVETT:
Schatz,
kümmere
dich
um
die
Kunden
SWEENEY:
Psst!
SWEENEY:
Psst!
MRS.
LOVETT:
What
now,
love?
Quick,
though
the
trade
is
brisk
MRS.
LOVETT:
Was
denn
nun,
Liebes?
Schnell,
das
Geschäft
ist
hektisch
SWEENEY:
But
its
here
SWEENEY:
Aber
es
ist
da
MRS.
LOVETT:
Its
where?
MRS.
LOVETT:
Es
ist
wo?
SWEENEY:
Coming
up
the
stair
SWEENEY:
Kommt
die
Treppe
hoch
MRS.
LOVETT:
I'll
get
rid
of
the
slaughters
MRS.
LOVETT:
Ich
werde
die
Verbraucher
los
They're
still
pretty
hott
it
will
soon
be
there
Sie
sind
noch
ziemlich
heiß,
es
wird
bald
da
rasten.
SWEENEY:
It's
about
to
be
open
to
don't
you
care?
SWEENEY:
Es
wird
gleich
geöffnet,
ist
doch
klar?
MRS.
LOVETT:
No
Ill
be
there,
MRS.
LOVETT:
Nein,
ich
komm
hoch,
I
will
be
there
but
then
none
will
get
sold
if
I
let
them
get
cold
Ja,
ich
komm
hoch,
doch
dann
wird
nichts
verkauft,
denn
sie
werden
kalt,
du!
SWEENEY:
But
we
have
to
prepare!
SWEENEY:
Aber
wir
müssen
vorbereiten!
MRS.
LOVETT:
MRS.
LOVETT:
Oh
and
incidentally
dearie
Oh
und
übrigens,
Schätzchen
You
know
Mrs.
Mooney
Kennst
du
Mrs.
Mooney?
Sales
have
been
so
dreary
Ihre
Verkäufe
sind
jämmerlich
Toby,
poor
thing
is
penniless
Toby,
das
arme
Ding
ist
mittellos
und
stumm
What
about
that
loony?
Was
ist
mit
diesem
Verrückten?
Lookin
sort
of
beery
Sieht
irgendwie
betrunken
aus
Oh
well
go
get
them
upinsin
that
will
be
thruppinsin
Ach
ja,
nimm
für
drei
Pennies,
das
sind
drei
Pennies
God,
that's
good!
Gott,
ist
das
gut!
That
is
de-have-u-licious
at
the
tasty
Das
ist
de-ha-ben-zier-lich
köstlich,
bei
dem
schmackhaften
Smell
such
oh
my
god
what's
more
that
pie's
good
Duft
mein
Gott,
muss
ich
sagen,
mehr
noch,
diese
Pastete
ist
gut
SWEENEY:
Is
this
a
chair
fit
for
a
king?
SWEENEY:
Ist
dies
ein
Stuhl,
der
einem
König
würdig
ist?
How
wondrous
meet
and
most
particular
chair
Wie
wunderbar
passend
und
so
besonders
dieser
Stuhl
ist
MRS.LOVETT:
Its
gorgeous,
its
gorgeous
MRS.LOVETT:
Er
ist
prächtig,
er
ist
prächtig
SWEENEY:
You
tell
me
where
is
a
seat
SWEENEY:
Sag
mir,
wo
gibt's
'nen
Sitz,
Can
half
compare
with
this
particular
thing
Der
halb
so
gut
ist
wie
dieses
besondere
Ding?
MRS.
LOVETT:
Its
perfect,
its
gorgeous
MRS.
LOVETT:
Er
ist
perfekt,
er
ist
prächtig
SWEENEY:
I
have
a
few
minor
adjustments
SWEENEY:
Ich
muss
noch
kleinere
Anpassungen
machen
MRS.
LOVETT:
You
make
your
few
minor
adjustments
MRS.
LOVETT:
Du
machst
deine
kleinen
Anpassungen
SWEENEY:
to
make
SWEENEY:
um
zu
They'll
take
Sie
brauchen
MRS.
LOVETT:
You
take,
your
time
MRS.
LOVETT:
Du
nimmst
dir
Zeit
SWEENEY:
a
moment
SWEENEY:
einen
Moment
MRS.
LOVETT:
I'll
go
see
to
the
customers
MRS.
LOVETT:
Ich
kümmere
mich
um
die
Kunden
SWEENEY:
I'll
call
you
SWEENEY:
Ich
rufe
dich
I
have
another
friend
Ich
habe
noch
einen
Freund
Is
that
a
pie
fit
for
a
king?
Ist
das
ne
Pastete,
die
einem
König
würdig
ist?
Oh
wondrous
sweet
and
most
particular
thing
Oh
wundersüß
und
gar
besonders
wunderbar
MRS.
LOVETT:
Its
gorgeous
its
gorgeous
MRS.
LOVETT:
Sie
ist
prächtig,
sie
ist
prächtig
TOBY:
You
see
maam
why
there
is
no
meat
TOBY:
Sehen
Sie,
Madam,
warum
kein
Fleisch,
Pie
can
compete
with
this
delectable
pie
Keine
Pastete
kann
mithalten
mit
dieser
köstlichen
Pastete
MRS.
LOVETT:
Its
perfect
its
gorgeous
MRS.
LOVETT:
Sie
ist
perfekt,
sie
ist
prächtig
TOBY:
The
crust
all
velvety
and
wavy
TOBY:
Die
Kruste,
samtig
und
gewellt,
mein
Schatz
MRS.
LOVETT:
The
crust
all
velvety
and
wavy
MRS.
LOVETT:
Die
Kruste,
samtig
und
gewellt
TOBY:
that
glaze,
those
crimps
TOBY:
Diese
Glasur,
diese
Riffelung
MRS.
LOVETT:
That
glaze,
those
crimps
MRS.
LOVETT:
Diese
Glasur,
diese
Riffelung
TOBY:
and
then
the
thick
succulent
gravy
TOBY:
Und
dann
die
zuckrig-saftige
Soße
SWEENEY:
Then
down
they
go
SWEENEY:
Dann
geht
es
abwärts
The
cellar
waits
below
Der
Keller
wartet
unten
TOBY:
one
whiff
will
make
me
glimpse
TOBY:
Ein
Hauch
gibt
mir
einen
Blick
frei
A
wonder
that
we
surrender
Auf
ein
Wunder,
dem
wir
uns
hingeben
SWEENEY:
On
with,
the
show
SWEENEY:
Weiter
geht
die
Show
SWEENEY:
Psst!
SWEENEY:
Psst!
MRS.
LOVETT:
Excuse
me
MRS.
LOVETT:
Entschuldige
SWEENEY:
Psst!
SWEENEY:
Psst!
MRS.
LOVETT:
Dear,
see
to
the
customers
MRS.
LOVETT:
Schatz,
kümmere
dich
um
die
Kunden
SWEENEY:
Psst!
SWEENEY:
Psst!
MRS.
LOVETT:
All
set,
love?
MRS.
LOVETT:
Alles
klar,
Liebes?
SWEENEY:
Hear
me
SWEENEY:
Hör
mich
an
MRS.
LOVETT:
My
heart's
a
flutter
MRS.
LOVETT:
Mein
Herz
klopft
wild
SWEENEY:
When
I
pound
the
floor
SWEENEY:
Wenn
ich
den
Boden
trommle
MRS.
LOVETT:
When
you
pound
the
floor
MRS.
LOVETT:
Wenn
du
den
Boden
trommelst
SWEENEY:
Its
a
signal
to
show
that
SWEENEY:
Ist
das
ein
Zeichen,
dir
zu
sagen,
They're
ready
to
go
when
I
pound
the
floor
Dass
sie
bereit
sind
zu
gehen,
wenn
ich
den
Boden
trommle
MRS.
LOVETT:
MRS.
LOVETT:
Yes
I
know
you
told
me
you'd
be
ready
to
go
when
you
pound
the
floor!
Ja,
ich
weiß,
du
sagtest,
du
bist
bereit
zu
gehen,
wenn
du
den
Boden
trommelst!
Will
you
trust
me?
Will
you
trust
me?
Vertraust
du
mir?
Vertraust
du
mir?
SWEENEY:
I
just
want
to
be
sure
SWEENEY:
Ich
will
mich
nur
vergewissern
MRS.
LOVETT:
I'll
be
waiting
below
for
the
whistle
to
blow
MRS.
LOVETT:
Ich
warte
unten
auf
den
Pfiff
SWEENEY:
when
I'm
certain
that
you're
in
place
SWEENEY:
Wenn
ich
ganz
sicher
bin,
dass
du
an
Ort
bist,
I'll
pound
three
times
Trommle
ich
dreimal
To
warn
you
Um
dich
zu
warnen
Exactly
more
hot
pies!
God!
Genau
mehr
heiße
Pasteten!
Gott!
More
hot!
right!
More
pies!
More!
Right!
Mehr
Heißes!
Ja!
Mehr
Pasteten!
Mehr!
Ja!
MRS.
LOVETT:
MRS.
LOVETT:
How
about
it
dearie?
Wie
wär's
damit,
Schätzchen?
Be
here
in
a
twinkling
Bin
gleich
zurück
im
Augenblick
Just
confirms
my
theory
Bestätigt
nur
meine
Theorie
Toby,
god
wash
this
off
of
here
Toby,
Gott,
spül
das
da
weg
hier
Sit
and
have
an
inkling
Setz
dich
und
koste
mal
ganz
leise
Toby,
throw
the
old
woman
out
Toby,
wirf
die
Alte
raus.
Aber!
TOBY:
(at
same
time
as
MRS.
LOVETT)
TOBY:
(gleichzeitig
mit
MRS.
LOVETT)
Is
that
a
pie
fit
for
a
king?
Ist
das
ne
Pastete,
die
einem
König
würdig
ist?
Oh
wondrous
sweet
and
most
delectable
thing
Oh
wundersüß
und
köstlich
dabei
You
see
maam
why
there
is
no
meat
pie
Sehen
Sie,
Madam,
warum
keine
Fleischpastete...
God,
that's
good!
Gott,
ist
das
gut!
That
is
de-have-u-licious
at
the
tasty
smell
such
oh
Das
ist
de-ha-ben-zier-lich
köstlich,
bei
dem
schmackhaften
Duft
ach
My
god
what's
perfect
more
that
pies
such
flavor
God
Mein
Gott
was
perfekt,
von
dieser
Pastete
der
Geschmack,
Herr-
That's
good!
gott,
ist
das
gut!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stephen Sondheim, Jonathan Tunick
Attention! Feel free to leave feedback.