Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street Ensemble, Ken Jennings, Angela Lansbury & Len Cariou - God, That's Good! - translation of the lyrics into German

God, That's Good! - Angela Lansbury , Len Cariou translation in German




God, That's Good!
Gott, ist das gut!
Ladies and gentlemen, may I have your attention please?
Meine Damen und Herren, darf ich um Ihre Aufmerksamkeit bitten?
Are your nostrils a quiver and tingling as
Zittern und kitzeln eure Nasen etwa,
Well at the delicate lashes ambrosial smell?
Beim zarten, ambrosischen Duft gar schön?
Yes they are I can tell
Ja, das sieht man ganz genau.
Well, ladies and gentlemen, that aroma enriching the bees
Nun, meine Damen und Herren, wie nichts zuvor süß und nah,
Is like nothing compared to its succulent source
Ist verglichen mit seiner saftigen Quelle dieses Aroma,
As the gourmets among you will tell you of course
Wie Kenner unter euch natürlich sagen ruhig. Genau!
Ladies and gentlemen you can't imagine the rapture in store
Meine Damen und Herren, ihr könnt euch den Genuss kaum erdenken,
Just inside of this door!
Gleich hinter dieser Tür, die steht offen!
There you'll sample Mrs. Lovett's meat pies
Dort kostet ihr Mrs. Lovetts Fleischpasteten,
Savory and sweet pies as you'll see
Deftig-süße Pasteten, wie ihr bald seht.
You, who eat pies Mrs. Lovett's meat pies
Ihr, die euch Pasteten erwähnt, Mrs. Lovetts Fleischpasteten,
Conjure up the treat pies used to be
Beschwört die Köstlichkeiten nochmal jetzt,
MRS. LOVETT:
MRS. LOVETT:
Nice to see you dearie
Schön, dich zu sehen, Schätzchen
How have you been keeping?
Wie geht's dir so heute?
Coo m'bounds is weary
Donnerwetter, bin müde
Toby, one for the gentleman
Toby, eine für den Herrn
Hear the birdies cheeping
Hör die Vöglein zwitschern
Helps to keep it cheery
Macht die Laune besser
Toby, throw the old woman out!
Toby, wirf die Alte raus!
God, that's good!
Gott, ist das gut!
MRS. LOVETT:
MRS. LOVETT:
What's your pleasure dearie?
Was darf's sein, Schätzchen?
No we don't cut slices
Nein, wir schneiden nicht Scheiben
Coo m'eyes is bleary
Donnerwetter, meine Augen sind trüb
Toby, none for the gentleman!
Toby, nichts für den Herrn! Ja?
I put up m'prices
Ich erhöhte die Preise
I'm a little leery
Bin ein bisschen misstrauisch
Business couldn't be better now!
Aber das Geschäft läuft blendend jetzt!
God, that's good!
Gott, ist das gut!
MRS. LOVETT:
MRS. LOVETT:
Knock on wood!
Klopf auf Holz!
SWEENEY: Psst!
SWEENEY: Psst!
MRS. LOVETT: Excuse me
MRS. LOVETT: Entschuldige
SWEENEY: Psst!
SWEENEY: Psst!
MRS. LOVETT: Dear, see to the customers
MRS. LOVETT: Schatz, kümmere dich um die Kunden
SWEENEY: Psst!
SWEENEY: Psst!
MRS. LOVETT: Yes? What love? Quick, though the trade is brisk
MRS. LOVETT: Ja? Was Liebes? Schnell, das Geschäft ist hektisch
SWEENEY: But its six o clock
SWEENEY: Aber es ist sechs Uhr
MRS. LOVETT: So its six o clock
MRS. LOVETT: Ja, es ist sechs Uhr
SWEENEY: It was due to arrive at a quarter to
Es sollte um viertel vor fünf präsent sein,
Five and its six o clock! I've been waiting all day
Fünf und es ist sechs Uhr! Ich habe den ganzen Tag gewartet
But it should have been here by now
Doch es sollte jetzt längst hier sein.
MRS. LOVETT: and its probably already down the block it
MRS. LOVETT: Und es ist bestimmt gleich den Block runter, ja, es
Will be here, it will be here have a pitcher of beer and it
Wird kommen, wird kommen, nimm 'ne Kanne Bier und es Hätte
Should've been here by now now
schon längst hier sein sollen
More hot pies!
Mehr heiße Pasteten!
MRS. LOVETT:
MRS. LOVETT:
Will you wait there cooling
Wirst du hier warten kühl,
'Cause my customers truly are getting unruly
Denn meine Kunden werden wirklich respektlos und gehen stumm?
SWEENEY: You come back when it comes!
SWEENEY: Du kommst wieder, wenn es kommt!
MRS. LOVETT:
MRS. LOVETT:
And what's your pleasure dearie?
Und was darf's sein, Schätzchen?
Oops I beg your pardon
Upps, ich bitte vielmals um Entschuldigung
Just m'hands are smeary
Nur meine Hände sind dreckig
Toby, run for the gentleman
Toby, hol es für den Herrn
Down to Lover Garden
Runter zum Liebergarten
Always makes me teary
Macht mich immer ganz schrecklich traurig
Must be one of them foreigners
Muss einer von diesen Ausländern sein
God, that's good! That is delicious!
Gott, ist das gut! Das ist köstlich!
MRS. LOVETT:
MRS. LOVETT:
What's my secret?
Was ist mein Geheimnis?
Frankly dear, forgive my can of firmly secret all to do with herbs
Ehrlich, Schatz, verzeih, ist ein Geheimnis, hat zu tun mit Kräutern,
Things like being
Sachen wie Sorgfalt
Careful with your curry and that's what makes the gravy grander
Beim Curry, das macht die Soße jetzt eleganter.
More hot pies! More hot, more pies!
Mehr heiße Pasteten! Mehr Heißes, mehr Pasteten!
SWEENEY: Psst!
SWEENEY: Psst!
MRS. LOVETT: Excuse me
MRS. LOVETT: Entschuldige
SWEENEY: Psst!
SWEENEY: Psst!
MRS. LOVETT: Dear, see to the customers
MRS. LOVETT: Schatz, kümmere dich um die Kunden
SWEENEY: Psst!
SWEENEY: Psst!
MRS. LOVETT: What now, love? Quick, though the trade is brisk
MRS. LOVETT: Was denn nun, Liebes? Schnell, das Geschäft ist hektisch
SWEENEY: But its here
SWEENEY: Aber es ist da
MRS. LOVETT: Its where?
MRS. LOVETT: Es ist wo?
SWEENEY: Coming up the stair
SWEENEY: Kommt die Treppe hoch
MRS. LOVETT: I'll get rid of the slaughters
MRS. LOVETT: Ich werde die Verbraucher los
They're still pretty hott it will soon be there
Sie sind noch ziemlich heiß, es wird bald da rasten.
SWEENEY: It's about to be open to don't you care?
SWEENEY: Es wird gleich geöffnet, ist doch klar?
MRS. LOVETT: No Ill be there,
MRS. LOVETT: Nein, ich komm hoch,
I will be there but then none will get sold if I let them get cold
Ja, ich komm hoch, doch dann wird nichts verkauft, denn sie werden kalt, du!
SWEENEY: But we have to prepare!
SWEENEY: Aber wir müssen vorbereiten!
MRS. LOVETT:
MRS. LOVETT:
Oh and incidentally dearie
Oh und übrigens, Schätzchen
You know Mrs. Mooney
Kennst du Mrs. Mooney?
Sales have been so dreary
Ihre Verkäufe sind jämmerlich
Toby, poor thing is penniless
Toby, das arme Ding ist mittellos und stumm
What about that loony?
Was ist mit diesem Verrückten?
Lookin sort of beery
Sieht irgendwie betrunken aus
Oh well go get them upinsin that will be thruppinsin
Ach ja, nimm für drei Pennies, das sind drei Pennies
God, that's good!
Gott, ist das gut!
That is de-have-u-licious at the tasty
Das ist de-ha-ben-zier-lich köstlich, bei dem schmackhaften
Smell such oh my god what's more that pie's good
Duft mein Gott, muss ich sagen, mehr noch, diese Pastete ist gut
Ooh ooh ooh
Ooh ooh ooh
Ooh ooh ooh
Ooh ooh ooh
SWEENEY: Is this a chair fit for a king?
SWEENEY: Ist dies ein Stuhl, der einem König würdig ist?
How wondrous meet and most particular chair
Wie wunderbar passend und so besonders dieser Stuhl ist
MRS.LOVETT: Its gorgeous, its gorgeous
MRS.LOVETT: Er ist prächtig, er ist prächtig
SWEENEY: You tell me where is a seat
SWEENEY: Sag mir, wo gibt's 'nen Sitz,
Can half compare with this particular thing
Der halb so gut ist wie dieses besondere Ding?
MRS. LOVETT: Its perfect, its gorgeous
MRS. LOVETT: Er ist perfekt, er ist prächtig
SWEENEY: I have a few minor adjustments
SWEENEY: Ich muss noch kleinere Anpassungen machen
MRS. LOVETT: You make your few minor adjustments
MRS. LOVETT: Du machst deine kleinen Anpassungen
SWEENEY: to make
SWEENEY: um zu
They'll take
Sie brauchen
MRS. LOVETT: You take, your time
MRS. LOVETT: Du nimmst dir Zeit
SWEENEY: a moment
SWEENEY: einen Moment
MRS. LOVETT: I'll go see to the customers
MRS. LOVETT: Ich kümmere mich um die Kunden
SWEENEY: I'll call you
SWEENEY: Ich rufe dich
I have another friend
Ich habe noch einen Freund
Is that a pie fit for a king?
Ist das ne Pastete, die einem König würdig ist?
Oh wondrous sweet and most particular thing
Oh wundersüß und gar besonders wunderbar
MRS. LOVETT: Its gorgeous its gorgeous
MRS. LOVETT: Sie ist prächtig, sie ist prächtig
TOBY: You see maam why there is no meat
TOBY: Sehen Sie, Madam, warum kein Fleisch,
Pie can compete with this delectable pie
Keine Pastete kann mithalten mit dieser köstlichen Pastete
MRS. LOVETT: Its perfect its gorgeous
MRS. LOVETT: Sie ist perfekt, sie ist prächtig
TOBY: The crust all velvety and wavy
TOBY: Die Kruste, samtig und gewellt, mein Schatz
MRS. LOVETT: The crust all velvety and wavy
MRS. LOVETT: Die Kruste, samtig und gewellt
TOBY: that glaze, those crimps
TOBY: Diese Glasur, diese Riffelung
MRS. LOVETT: That glaze, those crimps
MRS. LOVETT: Diese Glasur, diese Riffelung
TOBY: and then the thick succulent gravy
TOBY: Und dann die zuckrig-saftige Soße
SWEENEY: Then down they go
SWEENEY: Dann geht es abwärts
The cellar waits below
Der Keller wartet unten
TOBY: one whiff will make me glimpse
TOBY: Ein Hauch gibt mir einen Blick frei
A wonder that we surrender
Auf ein Wunder, dem wir uns hingeben
SWEENEY: On with, the show
SWEENEY: Weiter geht die Show
SWEENEY: Psst!
SWEENEY: Psst!
MRS. LOVETT: Excuse me
MRS. LOVETT: Entschuldige
SWEENEY: Psst!
SWEENEY: Psst!
MRS. LOVETT: Dear, see to the customers
MRS. LOVETT: Schatz, kümmere dich um die Kunden
SWEENEY: Psst!
SWEENEY: Psst!
MRS. LOVETT: All set, love?
MRS. LOVETT: Alles klar, Liebes?
SWEENEY: Hear me
SWEENEY: Hör mich an
MRS. LOVETT: My heart's a flutter
MRS. LOVETT: Mein Herz klopft wild
SWEENEY: When I pound the floor
SWEENEY: Wenn ich den Boden trommle
MRS. LOVETT: When you pound the floor
MRS. LOVETT: Wenn du den Boden trommelst
SWEENEY: Its a signal to show that
SWEENEY: Ist das ein Zeichen, dir zu sagen,
They're ready to go when I pound the floor
Dass sie bereit sind zu gehen, wenn ich den Boden trommle
MRS. LOVETT:
MRS. LOVETT:
Yes I know you told me you'd be ready to go when you pound the floor!
Ja, ich weiß, du sagtest, du bist bereit zu gehen, wenn du den Boden trommelst!
Will you trust me? Will you trust me?
Vertraust du mir? Vertraust du mir?
SWEENEY: I just want to be sure
SWEENEY: Ich will mich nur vergewissern
MRS. LOVETT: I'll be waiting below for the whistle to blow
MRS. LOVETT: Ich warte unten auf den Pfiff
SWEENEY: when I'm certain that you're in place
SWEENEY: Wenn ich ganz sicher bin, dass du an Ort bist,
I'll pound three times
Trommle ich dreimal
Three times
Dreimal
To warn you
Um dich zu warnen
Three times
Dreimal
That means
Das heißt
Exactly more hot pies! God!
Genau mehr heiße Pasteten! Gott!
More hot! right! More pies! More! Right!
Mehr Heißes! Ja! Mehr Pasteten! Mehr! Ja!
MRS. LOVETT:
MRS. LOVETT:
How about it dearie?
Wie wär's damit, Schätzchen?
Be here in a twinkling
Bin gleich zurück im Augenblick
Just confirms my theory
Bestätigt nur meine Theorie
Toby, god wash this off of here
Toby, Gott, spül das da weg hier
Sit and have an inkling
Setz dich und koste mal ganz leise
Toby, throw the old woman out
Toby, wirf die Alte raus. Aber!
TOBY: (at same time as MRS. LOVETT)
TOBY: (gleichzeitig mit MRS. LOVETT)
Is that a pie fit for a king?
Ist das ne Pastete, die einem König würdig ist?
Oh wondrous sweet and most delectable thing
Oh wundersüß und köstlich dabei
You see maam why there is no meat pie
Sehen Sie, Madam, warum keine Fleischpastete...
God, that's good!
Gott, ist das gut!
That is de-have-u-licious at the tasty smell such oh
Das ist de-ha-ben-zier-lich köstlich, bei dem schmackhaften Duft ach
My god what's perfect more that pies such flavor God
Mein Gott was perfekt, von dieser Pastete der Geschmack, Herr-
That's good!
gott, ist das gut!





Writer(s): Stephen Sondheim, Jonathan Tunick


Attention! Feel free to leave feedback.