Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street Ensemble, Ken Jennings, Angela Lansbury & Len Cariou - God, That's Good! - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street Ensemble, Ken Jennings, Angela Lansbury & Len Cariou - God, That's Good!




God, That's Good!
Боже, как вкусно!
Ladies and gentlemen, may I have your attention please?
Дамы и господа, позвольте привлечь ваше внимание!
Are your nostrils a quiver and tingling as
Ваши ноздри трепещут и щекочутся от
Well at the delicate lashes ambrosial smell?
нежнейшего амброзиального аромата?
Yes they are I can tell
Да, я вижу, что так.
Well, ladies and gentlemen, that aroma enriching the bees
Что ж, дамы и господа, этот аромат, влекущий пчел,
Is like nothing compared to its succulent source
ничто по сравнению с его восхитительным источником,
As the gourmets among you will tell you of course
как скажут вам гурманы, конечно же.
Ladies and gentlemen you can't imagine the rapture in store
Дамы и господа, вы не можете себе представить, какое наслаждение ждет вас
Just inside of this door!
прямо за этой дверью!
There you'll sample Mrs. Lovett's meat pies
Там вы попробуете пирожки миссис Ловетт,
Savory and sweet pies as you'll see
пикантные и сладкие пирожки, как вы увидите.
You, who eat pies Mrs. Lovett's meat pies
Вы, кто ест пирожки, пирожки миссис Ловетт,
Conjure up the treat pies used to be
вспомните, какими вкусными пирожки были раньше.
MRS. LOVETT:
МИССИС ЛОВЕТТ:
Nice to see you dearie
Рада видеть тебя, дорогой.
How have you been keeping?
Как поживаешь?
Coo m'bounds is weary
Голубчик мой устал.
Toby, one for the gentleman
Тоби, один пирожок для джентльмена.
Hear the birdies cheeping
Слышишь, как птички щебечут?
Helps to keep it cheery
Помогает сохранять бодрость духа.
Toby, throw the old woman out!
Тоби, вышвырни старуху!
God, that's good!
Боже, как вкусно!
MRS. LOVETT:
МИССИС ЛОВЕТТ:
What's your pleasure dearie?
Что угодно, дорогой?
No we don't cut slices
Нет, мы не режем кусочками.
Coo m'eyes is bleary
Голубчик мой ослеп.
Toby, none for the gentleman!
Тоби, ничего для джентльмена!
I put up m'prices
Я подняла цены.
I'm a little leery
Я немного настороже.
Business couldn't be better now!
Дела идут как никогда хорошо!
God, that's good!
Боже, как вкусно!
MRS. LOVETT:
МИССИС ЛОВЕТТ:
Knock on wood!
Постучи по дереву!
SWEENEY: Psst!
СУИНИ: Тсс!
MRS. LOVETT: Excuse me
МИССИС ЛОВЕТТ: Извини.
SWEENEY: Psst!
СУИНИ: Тсс!
MRS. LOVETT: Dear, see to the customers
МИССИС ЛОВЕТТ: Дорогой, займись клиентами.
SWEENEY: Psst!
СУИНИ: Тсс!
MRS. LOVETT: Yes? What love? Quick, though the trade is brisk
МИССИС ЛОВЕТТ: Да? Что, милый? Быстрее, торговля идет бойко.
SWEENEY: But its six o clock
СУИНИ: Но уже шесть часов.
MRS. LOVETT: So its six o clock
МИССИС ЛОВЕТТ: Ну, шесть часов.
SWEENEY: It was due to arrive at a quarter to
СУИНИ: Оно должно было прибыть без четверти пять, а уже шесть! Я ждал весь день.
Five and its six o clock! I've been waiting all day
Но оно должно было быть здесь уже.
But it should have been here by now
МИССИС ЛОВЕТТ: И оно, наверное, уже где-то рядом. Оно будет здесь, оно будет здесь, выпейте пива, и оно…
MRS. LOVETT: and its probably already down the block it
Должно было быть здесь уже.
Will be here, it will be here have a pitcher of beer and it
Еще горячих пирожков!
Should've been here by now now
Сейчас.
More hot pies!
Еще горячих пирожков!
MRS. LOVETT:
МИССИС ЛОВЕТТ:
Will you wait there cooling
Подождешь, пока остынут?
'Cause my customers truly are getting unruly
Мои клиенты становятся совсем буйными.
SWEENEY: You come back when it comes!
СУИНИ: Вернись, когда оно придет!
MRS. LOVETT:
МИССИС ЛОВЕТТ:
And what's your pleasure dearie?
Что угодно, дорогой?
Oops I beg your pardon
Ой, прошу прощения.
Just m'hands are smeary
Просто руки испачкала.
Toby, run for the gentleman
Тоби, сбегай для джентльмена
Down to Lover Garden
вниз, в Лав-Гарден.
Always makes me teary
Всегда меня до слез трогает.
Must be one of them foreigners
Должно быть, иностранец.
God, that's good! That is delicious!
Боже, как вкусно! Просто объедение!
MRS. LOVETT:
МИССИС ЛОВЕТТ:
What's my secret?
В чем мой секрет?
Frankly dear, forgive my can of firmly secret all to do with herbs
Честно говоря, дорогой, прости, но мой секрет в травах.
Things like being
Надо быть
Careful with your curry and that's what makes the gravy grander
осторожнее с карри, и тогда подливка получается великолепной.
More hot pies! More hot, more pies!
Еще горячих пирожков! Еще горячих пирожков!
SWEENEY: Psst!
СУИНИ: Тсс!
MRS. LOVETT: Excuse me
МИССИС ЛОВЕТТ: Извини.
SWEENEY: Psst!
СУИНИ: Тсс!
MRS. LOVETT: Dear, see to the customers
МИССИС ЛОВЕТТ: Дорогой, займись клиентами.
SWEENEY: Psst!
СУИНИ: Тсс!
MRS. LOVETT: What now, love? Quick, though the trade is brisk
МИССИС ЛОВЕТТ: Что теперь, милый? Быстрее, торговля идет бойко.
SWEENEY: But its here
СУИНИ: Но оно здесь.
MRS. LOVETT: Its where?
МИССИС ЛОВЕТТ: Где?
SWEENEY: Coming up the stair
СУИНИ: Поднимается по лестнице.
MRS. LOVETT: I'll get rid of the slaughters
МИССИС ЛОВЕТТ: Я избавлюсь от этих обжор.
They're still pretty hott it will soon be there
Пирожки еще горячие, оно скоро будет здесь.
SWEENEY: It's about to be open to don't you care?
СУИНИ: Оно вот-вот откроется, тебе разве не все равно?
MRS. LOVETT: No Ill be there,
МИССИС ЛОВЕТТ: Нет, я буду там,
I will be there but then none will get sold if I let them get cold
я буду там, но тогда ничего не продам, если они остынут.
SWEENEY: But we have to prepare!
СУИНИ: Но нам нужно подготовиться!
MRS. LOVETT:
МИССИС ЛОВЕТТ:
Oh and incidentally dearie
Ах да, кстати, дорогой,
You know Mrs. Mooney
ты знаешь миссис Муни?
Sales have been so dreary
Продажи были такими скудными.
Toby, poor thing is penniless
Тоби, бедняжка без гроша.
What about that loony?
А как насчет того сумасшедшего?
Lookin sort of beery
Выглядит каким-то пьяным.
Oh well go get them upinsin that will be thruppinsin
Ох, ну, пойди, принеси начинку, это будет превосходно.
God, that's good!
Боже, как вкусно!
That is de-have-u-licious at the tasty
Просто восхитительно, этот вкусный
Smell such oh my god what's more that pie's good
запах, о боже, этот пирог такой вкусный!
Ooh ooh ooh
Ох, ох, ох
Ooh ooh ooh
Ох, ох, ох
SWEENEY: Is this a chair fit for a king?
СУИНИ: Это кресло достойно короля?
How wondrous meet and most particular chair
Какое чудесное, необыкновенное кресло.
MRS.LOVETT: Its gorgeous, its gorgeous
МИССИС ЛОВЕТТ: Оно великолепно, оно великолепно.
SWEENEY: You tell me where is a seat
СУИНИ: Скажи мне, где найдешь сиденье,
Can half compare with this particular thing
которое может сравниться с этим чудом?
MRS. LOVETT: Its perfect, its gorgeous
МИССИС ЛОВЕТТ: Оно идеально, оно великолепно.
SWEENEY: I have a few minor adjustments
СУИНИ: Мне нужно внести несколько незначительных изменений.
MRS. LOVETT: You make your few minor adjustments
МИССИС ЛОВЕТТ: Вноси свои незначительные изменения.
SWEENEY: to make
СУИНИ: которые нужно сделать.
They'll take
Они займут
MRS. LOVETT: You take, your time
МИССИС ЛОВЕТТ: Не торопись.
SWEENEY: a moment
СУИНИ: минутку.
MRS. LOVETT: I'll go see to the customers
МИССИС ЛОВЕТТ: Я пойду, займусь клиентами.
SWEENEY: I'll call you
СУИНИ: Я позову тебя.
I have another friend
У меня есть еще один друг.
Is that a pie fit for a king?
Это пирог, достойный короля?
Oh wondrous sweet and most particular thing
Какое чудесное, необыкновенное лакомство.
MRS. LOVETT: Its gorgeous its gorgeous
МИССИС ЛОВЕТТ: Он великолепен, он великолепен.
TOBY: You see maam why there is no meat
ТОБИ: Видите, мэм, ни один мясной
Pie can compete with this delectable pie
пирог не может сравниться с этим восхитительным пирогом.
MRS. LOVETT: Its perfect its gorgeous
МИССИС ЛОВЕТТ: Он идеален, он великолепен.
TOBY: The crust all velvety and wavy
ТОБИ: Корочка такая бархатистая и волнистая.
MRS. LOVETT: The crust all velvety and wavy
МИССИС ЛОВЕТТ: Корочка такая бархатистая и волнистая.
TOBY: that glaze, those crimps
ТОБИ: Эта глазурь, эти складочки.
MRS. LOVETT: That glaze, those crimps
МИССИС ЛОВЕТТ: Эта глазурь, эти складочки.
TOBY: and then the thick succulent gravy
ТОБИ: А потом эта густая, сочная подливка.
SWEENEY: Then down they go
СУИНИ: И вниз они отправляются.
The cellar waits below
Подвал ждет внизу.
TOBY: one whiff will make me glimpse
ТОБИ: Один вдох, и я увижу
A wonder that we surrender
чудо, перед которым мы сдаемся.
SWEENEY: On with, the show
СУИНИ: Продолжаем представление.
SWEENEY: Psst!
СУИНИ: Тсс!
MRS. LOVETT: Excuse me
МИССИС ЛОВЕТТ: Извини.
SWEENEY: Psst!
СУИНИ: Тсс!
MRS. LOVETT: Dear, see to the customers
МИССИС ЛОВЕТТ: Дорогой, займись клиентами.
SWEENEY: Psst!
СУИНИ: Тсс!
MRS. LOVETT: All set, love?
МИССИС ЛОВЕТТ: Все готово, милый?
SWEENEY: Hear me
СУИНИ: Слушай меня.
MRS. LOVETT: My heart's a flutter
МИССИС ЛОВЕТТ: Мое сердце трепещет.
SWEENEY: When I pound the floor
СУИНИ: Когда я топну по полу,
MRS. LOVETT: When you pound the floor
МИССИС ЛОВЕТТ: Когда ты топнешь по полу,
SWEENEY: Its a signal to show that
СУИНИ: это будет знаком, что
They're ready to go when I pound the floor
они готовы идти, когда я топну по полу.
MRS. LOVETT:
МИССИС ЛОВЕТТ:
Yes I know you told me you'd be ready to go when you pound the floor!
Да, я знаю, ты говорил мне, что будешь готов, когда топнешь по полу!
Will you trust me? Will you trust me?
Ты мне доверяешь? Ты мне доверяешь?
SWEENEY: I just want to be sure
СУИНИ: Я просто хочу убедиться.
MRS. LOVETT: I'll be waiting below for the whistle to blow
МИССИС ЛОВЕТТ: Я буду ждать внизу, пока не прозвучит свисток.
SWEENEY: when I'm certain that you're in place
СУИНИ: Когда я буду уверен, что ты на месте,
I'll pound three times
я топну три раза.
Three times
Три раза.
To warn you
Чтобы предупредить тебя.
Three times
Три раза.
That means
Это значит
Exactly more hot pies! God!
точно. Еще горячих пирожков! Боже!
More hot! right! More pies! More! Right!
Еще горячих! Верно! Еще пирожков! Еще! Верно!
MRS. LOVETT:
МИССИС ЛОВЕТТ:
How about it dearie?
Ну что, дорогой?
Be here in a twinkling
Буду здесь в мгновение ока.
Just confirms my theory
Это лишь подтверждает мою теорию.
Toby, god wash this off of here
Тоби, боже, смой это отсюда.
Sit and have an inkling
Сядь и подумай.
Toby, throw the old woman out
Тоби, вышвырни старуху!
TOBY: (at same time as MRS. LOVETT)
ТОБИ: (одновременно с МИССИС ЛОВЕТТ)
Is that a pie fit for a king?
Это пирог, достойный короля?
Oh wondrous sweet and most delectable thing
Какое чудесное, необыкновенное лакомство.
You see maam why there is no meat pie
Видите, мэм, ни один мясной пирог
God, that's good!
Боже, как вкусно!
That is de-have-u-licious at the tasty smell such oh
Просто восхитительно, этот вкусный запах, о
My god what's perfect more that pies such flavor God
боже, какой идеальный, эти пироги, такой аромат, Боже,
That's good!
как вкусно!





Writer(s): Stephen Sondheim, Jonathan Tunick


Attention! Feel free to leave feedback.