Lyrics and translation Sweet Pain - Domus Pauperum
Domus Pauperum
Domus Pauperum
Siente
lo
externo
como
una
amenaza,
introspectivo
entre
masas.
Ты
чувствуешь
внешнее
как
угрозу,
интроспективный
среди
масс.
Niño
¿qué
pasa?.
Милая,
что
случилось?.
Siembra
paciencia
y
la
puerta
abierta
que
entre
alegria
a
la
casa.
Посей
терпение
и
распахнутая
дверь,
чтобы
в
дом
вошла
радость.
Fractaliza
enfoques,
Фрактализируй
подходы,
Lentes
de
plasma
y
la
puerta
abierta
que
entre
alegría
a
la
casa.
Плазменные
линзы
и
распахнутая
дверь,
чтобы
в
дом
вошла
радость.
Que
mi
musa
es
el
viento
y
se
viste
Моя
муза
- это
ветер,
и
она
одевается
Con
las
hojas
que
su
presencia
realza.
You
Листьями,
которые
её
присутствие
возвышает,
моя
милая.
Fuera
vistieron
de
oro,
por
dentro
no
vieron
ni
el
pomo.
Снаружи
они
одели
золото,
а
внутри
не
увидели
даже
ручки.
Dijeron
cultiva
tu
karma
y
se
bueno
con
todo.
Говорили,
развивай
свою
карму
и
будь
добрым
со
всеми.
En
un
mundo
de
corderos
el
lobo
está
solo.
В
мире
овец
волк
одинок.
Díselo
niño,
en
un
mundo
de
corderos
el
lobo
está
solo,
y
Скажи,
милая,
в
мире
овец
волк
одинок,
и
No
sé
qué
me
llena
más,
si
Я
не
знаю,
что
меня
больше
наполняет,
если
El
beneficio
de
la
amistad,
o
el
apetito
de
curtirnos
el
lomo.
Выгода
дружбы
или
желание
наказать
себя.
Capto
el
contacto
y
lo
marco
en
atril
Я
ловлю
связь
и
отмечаю
её
в
пюпитре
Despacho
otro
cacho
y
lo
engancho
al
botín.
Отправляю
ещё
один
кусок
и
цепляю
его
к
добыче.
Desde
los
15
años
andamos
así,
black
money
bitch,
black
money
bitch.
С
15
лет
мы
так
и
живём,
чёрные
деньги,
милая,
чёрные
деньги.
El
sol
que
siempre
brilló
ansiando
apagarse
para
observar
su
sombra.
Солнце,
которое
всегда
светило,
жаждущее
потухнуть,
чтобы
наблюдать
свою
тень.
Pareciera
que
quisiera
comprender
su
esencia
en
antónimos
de
su
forma.
Кажется,
оно
хочет
понять
свою
сущность,
противоположную
своей
форме.
Es
tanto
talento
dentro
pa
acabar
siempre
sometiéndolo
a
reforma.
Внутри
столько
таланта,
чтобы
постоянно
подвергать
его
изменениям.
Me
siento
con
el
vacío
del
pianista
Я
чувствую
себя
как
пианист,
который
Sordo
al
contemplar
sus
propias
obras.
Оглушен,
созерцая
собственные
произведения.
Solo
era
un
niño
creando
un
mundo
Ты
была
всего
лишь
ребёнком,
создающим
мир
Interno
para
poder
escapar
del
hastío.
Внутренний,
чтобы
иметь
возможность
убежать
от
скуки.
Hoy
siente
claustrofobia
en
la
Сегодня
он
чувствует
клаустрофобию
в
Propia
jaula
que
lleva
forjando
desde
crío.
Собственной
клетке,
которую
он
выковывает
с
самого
детства.
Contaban
antiguas
leyendas
que
su
pena
tenía
por
lenguaje
un
río
y
Древние
легенды
рассказывали,
что
его
печаль
была
языком
реки,
и
Yo,
yo
me
retrato
en
el
aire
para
darme
forma
a
su
libre
albedrío.
Я,
я
рисую
себя
в
воздухе,
чтобы
придать
себе
форму
его
свободной
воли.
Contaban
antiguas
leyendas
que
su
pena
tenía
por
lenguaje
un
río
y
Древние
легенды
рассказывали,
что
его
печаль
была
языком
реки,
и
Yo,
yo
me
retrato
en
el
aire
para
darme
forma
a
su
libre
albedrío.
Я,
я
рисую
себя
в
воздухе,
чтобы
придать
себе
форму
его
свободной
воли.
Pobre
niño
que
creció
y
ya
no
sabe
escapar
del
hastío,
si
Бедный
ребёнок,
который
вырос
и
больше
не
может
избежать
скуки,
если
Ente
claustrofobia
en
la
propia
jaula
Он
один
в
клаустрофобной
собственной
клетке
Que
lleva
forjando
desde
que
era
crio
y
no.
Что
он
куёт
с
тех
пор,
как
был
ребёнком,
и
нет.
Que
nada
es
como
aparenta,
cambia
el
enfoque,
el
contraste
se
mezcla.
Что
ничто
не
так,
как
кажется,
измени
угол
зрения,
контраст
смешивается.
El
pájaro
que
se
separó
de
la
bandada
Птица,
которая
отделилась
от
стаи
Porque
vivía
enamorado
de
las
cometas.
Потому
что
она
была
влюблена
в
воздушных
змеев.
Quería
moldear
su
interior
con
la
forma
que
percibía
Она
хотела
придать
своему
внутреннему
миру
такую
же
форму,
как
En
esas
nubes,
sentirse
abstracto
le
hacía
tan
libre.
Эти
облака,
чувствовала
себя
такой
свободной,
будучи
абстрактной.
Tú
déjame
que
me
nuble,
tú
déjame
que
me
nuble,
que
Ты
дай
мне
затуманиться,
ты
дай
мне
затуманиться,
что
Sentirme
abstracto
me
hacía
tan
libre,
Чувствовать
себя
абстрактной
делает
меня
такой
свободной,
Normal
que
quiera
moldear
su
interior
Естественно,
что
она
хочет
придать
своему
внутреннему
миру
Con
la
forma
que
percibía
en
esas
nubes.
Такую
же
форму,
как
эти
облака.
Yo
sé
lo
que
estar
tirao
noche
tras
noche
en
un
banco
de
la
Я
знаю,
каково
это
- лежать
на
скамейке
всю
ночь
Street,
sin
tener
nada
bueno
que
dar
ni
nada
bueno
que
recibir.
На
улице,
нечего
хорошего
ни
дать,
ни
получить.
Si
de
verdad
hubieras
llevado
esa
vida,
Если
бы
ты
действительно
вела
такую
жизнь,
No
vacilarías
de
haber
estado
así,
no
vacilarias
de
haber
estado
así.
Ты
бы
не
колебалась,
говоря
об
этом,
ты
бы
не
колебалась,
говоря
об
этом.
Niño
sácame
de
aquí.
Милая,
вытащи
меня
отсюда.
Siente
lo
externo
como
una
amenaza,
introspectivo
entre
masas.
Ты
чувствуешь
внешнее
как
угрозу,
интроспективный
среди
масс.
Niño
¿qué
pasa?.
Милая,
что
случилось?.
Siembra
paciencia
y
la
puerta
abierta
que
entre
alegria
a
la
casa.
Посей
терпение
и
распахнутая
дверь,
чтобы
в
дом
вошла
радость.
Fractaliza
enfoques,
Фрактализируй
подходы,
Lentes
de
plasma
y
la
puerta
abierta
que
entre
alegria
a
la
casa.
Плазменные
линзы
и
распахнутая
дверь,
чтобы
в
дом
вошла
радость.
Que
mi
musa
es
el
viento
y
se
viste
Моя
муза
- это
ветер,
и
она
одевается
Con
las
hojas
que
su
presencia
realza.
Листьями,
которые
её
присутствие
возвышает.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.