Lyrics and translation Swing - Jal 565
完全沒準備
與你空空兩臂
踏上這深宵客機
I
boarded
this
red-eye
flight
completely
unprepared
and
empty-handed
逃離悶空氣
凡塵鬧市
各樣各式
太花心機
To
escape
the
stuffy
air,
the
hustle
and
bustle
of
the
city,
various
things
that
were
too
elaborate
在夜空上
空間仿似擴張
In
the
night
sky,
space
seems
to
expand
感覺最舒暢
快樂事情不須誇張
Feeling
the
most
relaxed,
happy
things
don't
need
to
be
exaggerated
戀愛原是抽象
不須刻意細想
Love
is
originally
abstract,
no
need
to
think
about
it
carefully
不須勉強
似我在今宵可
No
need
to
force
it,
just
like
me
tonight
跟你飛緊靠一雙手臂
Flying
with
you,
leaning
on
a
pair
of
arms
看著你
抱著你
擦亮機艙空氣
Looking
at
you,
holding
you,
and
purifying
the
air
in
the
cabin
不知要怎麼說起
這個基本真理
Not
sure
how
to
start
talking
about
this
basic
truth
要是有著你
無論是哪目的地
也不必理
If
I
have
you,
I
don't
care
where
the
destination
is
完全沒準備
與你空空兩臂
踏上這深宵客機
I
boarded
this
red-eye
flight
completely
unprepared
and
empty-handed
逃離悶空氣
凡塵鬧市
各樣各式
太花心機
To
escape
the
stuffy
air,
the
hustle
and
bustle
of
the
city,
various
things
that
were
too
elaborate
就用衣袖
揮走瑣碎困憂
Just
use
your
sleeves
to
brush
away
the
trivial
troubles
感覺已足夠
往後事情不必深究
It
already
feels
enough,
there's
no
need
to
delve
into
things
in
the
future
戀情原是享受
不必一世永久
Love
is
originally
something
to
be
enjoyed,
it
doesn't
have
to
last
forever
不必佔有
似在我今宵可
No
need
to
possess,
just
like
me
tonight
跟你飛
緊靠一雙手臂
Flying
with
you,
leaning
on
a
pair
of
arms
看著你
抱著你
擦亮機艙空氣
Looking
at
you,
holding
you,
and
purifying
the
air
in
the
cabin
不知要怎麼說起
這個基本真理
Not
sure
how
to
start
talking
about
this
basic
truth
要是有著你
無論是哪目的地
也不必理
If
I
have
you,
I
don't
care
where
the
destination
is
在夜空上
空間仿似擴張
In
the
night
sky,
space
seems
to
expand
感覺最舒暢
快樂事情不須誇張
Feeling
the
most
relaxed,
happy
things
don't
need
to
be
exaggerated
戀愛原是抽象
不須刻意細想
Love
is
originally
abstract,
no
need
to
think
about
it
carefully
不須勉強
似我在今宵可
No
need
to
force
it,
just
like
me
tonight
跟你飛
緊靠一雙手臂
Flying
with
you,
leaning
on
a
pair
of
arms
看著你
抱著你
擦亮機艙空氣
Looking
at
you,
holding
you,
and
purifying
the
air
in
the
cabin
不知要怎麼說起
這個基本真理
Not
sure
how
to
start
talking
about
this
basic
truth
要是有著你
無論是哪目的地
也不必理
If
I
have
you,
I
don't
care
where
the
destination
is
從來沒有目的地
也都很美
We've
never
had
a
destination,
and
it's
always
been
beautiful
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eric Kwok, Bao Lin
Album
On Fire
date of release
05-07-2001
Attention! Feel free to leave feedback.