Lyrics and translation Syd Lewis - birds (elegy)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
birds (elegy)
птицы (элегия)
The
struggle
is
a
stream
of
water
through
the
gutter
Борьба
- это
поток
воды,
текущий
по
сточной
канаве,
We
skip,
holding
up
leaves
just
to
flow
into
a
dream
Мы
прыгаем,
держа
в
руках
листья,
чтобы
уплыть
в
мечту.
Birds
on
a
string
of
nostalgia
and
flutter
Птицы
на
ниточке
ностальгии
трепещут
и
парят,
There
must
be
something
in
this
florescent
rain
Должно
быть,
есть
что-то
особенное
в
этом
флуоресцентном
дожде.
Pastorals
written
on
blacktop
grain
Пасторали,
написанные
на
зернах
асфальта,
When
suffrage
refrains
the
same
Когда
право
голоса
остается
неизменным,
Summer
showers
and
wind
to
tame
Летние
ливни
и
ветер,
чтобы
укротить,
As
I
look
at
the
soft
night
that
came
Пока
я
смотрю
на
мягкую
ночь,
которая
пришла.
Kissin'
the
flowers
that
bend
over
cement
Целую
цветы,
склонившиеся
над
бетоном,
Smelling
the
air
as
it
permeates
the
brain
Вдыхаю
воздух,
проникающий
в
мозг,
I
will
continue
to
dwell
in
this
slow
lament
Я
буду
продолжать
жить
в
этой
медленной
печали,
For
I
wish
the
will
nature
would
never
change
Ибо
я
желаю,
чтобы
воля
природы
никогда
не
менялась.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sean-patrick Dowen
Attention! Feel free to leave feedback.