Lyrics and translation Syke Däli - Tanadym (2:156)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tanadym (2:156)
Я узнал Тебя (2:156)
Garaňkydan
çykdym
Вышел
из
тьмы,
Bilýän
tarapym
ýok
Не
зная
пути.
Şübhelerimi
ýykdyň
Развеял
сомненья,
Saňa
uzady
ýol
Что
вели
к
Тебе.
Seni
tanadym,
Seni
tanadym
Я
узнал
Тебя,
я
узнал
Тебя.
Senden
başga
hiç
zada
garaşamok
Кроме
Тебя,
никого
не
вижу.
Ýoluňa
ýapyşdym
Уцепился
за
Твой
путь,
Tanapym
ýok
Не
зная
другого.
Senden
öňüm
gyşdy
До
Тебя
царила
зима,
Ýyly
göremok
Жажду
увидеть
весну.
Seni
tanadym,
Seni
tanadym
Я
узнал
Тебя,
я
узнал
Тебя.
Saňa
ýalbarýan,
başga
tanyşym
ýok
Умоляю
Тебя,
никого
ближе
нет.
Allam
bizi
kösemek
üçin
ýaratdyňmy
sen?!
Аллах,
неужели
Ты
создал
нас
для
страданий?!
Haçan
bu
dünýä
gülüp
sereder
ýüzümize?
Когда
этот
мир
улыбнется
нам?
Doglamdan
bäri
men
bu
harabalykda
ösen
С
рождения
я
расту
в
руинах,
Daş
töweregim
diňe
uruş,
açlyk
hem
kesel
Вокруг
лишь
война,
голод
и
болезни.
Uklan
ýaly
ýerde
ýatyr
kiçijek
jeset
На
земле,
словно
уснувшее,
лежит
маленькое
тело.
Ony
ýüzünden
zordan
tanady
öz
ejesem
Его
с
трудом
узнала
родная
мать.
"Maňa
kömek
et"
diýip
ýalbarýar
her
geçene
"Помоги
мне",
- молит
она
каждого
проходящего.
Ýokmy
ony
eşiden?
Неужели
он
никому
не
нужен?
Kirpiginiň
tozanyn
kakyp
basdy
ýürege
Смахнув
пыль
с
его
ресниц,
она
прижала
его
к
сердцу.
Asmana
seretdi
garaşýan
ýaly
kömege
Взглянула
на
небо,
будто
ища
помощи.
Garaşmadyk
zadymy
diýdi
dürsäp
demini
И
прошептала
неожиданные
слова:
"Biz
Saňa
gaýdyp
geleris,
biz
Saňa
degişli"
"Мы
вернемся
к
Тебе,
мы
принадлежим
Тебе".
Garaňkydan
çykdym
Вышел
из
тьмы,
Bilýän
tarapym
ýok
Не
зная
пути.
Şübhelerimi
ýykdyň
Развеял
сомненья,
Saňa
uzady
ýol
Что
вели
к
Тебе.
Seni
tanadym,
Seni
tanadym
Я
узнал
Тебя,
я
узнал
Тебя.
Senden
başga
hiç
zada
garaşamok
Кроме
Тебя,
никого
не
вижу.
Ýoluňa
ýapyşdym
Уцепился
за
Твой
путь,
Tanapym
ýok
Не
зная
другого.
Senden
öňüm
gyşdy
До
Тебя
царила
зима,
Ýyly
göremok
Жажду
увидеть
весну.
Seni
tanadym,
Seni
tanadym
Я
узнал
Тебя,
я
узнал
Тебя.
Saňa
ýalbarýan,
başga
tanyşym
ýok
Умоляю
Тебя,
никого
ближе
нет.
Allam
bizi
kösemek
üçin
ýaratdyňmy
sen?!
Аллах,
неужели
Ты
создал
нас
для
страданий?!
Ýaralammyzam
bütin
dünýäň
ýarysyna
deň
Наши
раны
подобны
половине
мира.
Kömek
etmekden
geçen
bütin
dünýä
sereder
Весь
мир
прошел
мимо,
не
оказав
помощи.
Dadyma
ýetiş
diňe
Sen!
До
Тебя
дошел
лишь
мой
крик!
Doýur
meni
hiçzat
iýmesem
Насыть
меня,
даже
если
я
ничего
не
ем.
Meň
dilim
bol
hiçzat
diýmesem
Стань
моим
языком,
даже
если
я
молчу.
Darygamda
ýürek
giňesin
Вложи
в
мое
лекарство
свет
Твоего
сердца.
Allajan!
Dem
alyp
berýänçäk
biziň
synamyzy
syna
Sen!
Аллах!
Испытай
наше
испытание,
пока
мы
дышим!
Bir
ýapragam
ýere
düşmez
Ýaradanym
diýmese
Ведь
ни
один
лист
не
упадет
на
землю,
не
произнеся
"Мой
Создатель".
Çar
tarapa
seslendim:
"Çydamaly
näçe?"
Я
вопрошал
во
все
стороны:
"Сколько
еще
терпеть?"
Allaň
kömegi
gelermikä,
biz
Oňa
gidýänçäk?
Придет
ли
помощь
Аллаха,
прежде
чем
мы
предстанем
перед
Ним?
Ýa
dowam
edermi
uruş
bu
güneş
sönýänçä?
Или
война
будет
продолжаться,
пока
не
погаснет
солнце?
Ýa
göçüp
ýörmelimi
dünýeden
göçýänçäk?
Или
нам
суждено
скитаться,
пока
не
покинем
этот
мир?
Görkezme
günleriň
erbedini
Покажи
величие
Своих
дней,
Içir
barsyna
"Şehitlik
şerbedini"
Дай
испить
"Чашу
мученичества".
Ömürden
gymmat
sözler
dodakdan
döküldi
С
губ
сорвались
слова,
дороже
самой
жизни.
Biz
Oňa
gaýdyp
geleris,
biz
Oňa
degişli
Мы
вернемся
к
Нему,
мы
принадлежим
Ему.
Ellerimi
açdym
ýene
Я
снова
поднял
руки,
Dünýäň
gazabyndan
gaçdym
ýene
Снова
скрылся
от
гнева
мира.
Atylan
oklaram
gaçsyn
ýere
Пусть
стрелы,
пущенные
в
меня,
упадут
на
землю.
Indi
men
seni
tanadym
senden
daş
gitmenem
Теперь,
когда
я
познал
Тебя,
я
не
уйду
от
Тебя.
Ellerimi
açdym
ýene
Я
снова
поднял
руки,
Dünýäň
gazabyndan
gaçdym
ýene
Снова
скрылся
от
гнева
мира.
Atylan
oklaram
gaçsyn
ýere
Пусть
стрелы,
пущенные
в
меня,
упадут
на
землю.
Indi
men
seni
tanadym
senden
daş
gitmenem
Теперь,
когда
я
познал
Тебя,
я
не
уйду
от
Тебя.
Seni
tapan
näme
ýitirer?!
Что
потеряет
тот,
кто
обрел
Тебя?!
Seni
ýitiren
näme
tapar?
Что
найдет
тот,
кто
потерял
Тебя?
Damyp
içime
Проникни
в
меня,
Bu
sorag
meni
nädip
ýakar?
Как
этот
вопрос
жжет
меня?
Diňläp
geçiber
Прослушай
и
не
суди,
Akyl
diýenimiň
bary
takal
Мой
разум
сбит
с
толку.
Ellerimi
açdym
ýene
Я
снова
поднял
руки,
Dünýäň
gazabyndan
gaçdym
ýene
Снова
скрылся
от
гнева
мира.
Atylan
oklaram
gaçsyn
ýere
Пусть
стрелы,
пущенные
в
меня,
упадут
на
землю.
Indi
men
seni
tanadym
senden
daş
gitmenem
Теперь,
когда
я
познал
Тебя,
я
не
уйду
от
Тебя.
Ellerimi
açdym
ýene
Я
снова
поднял
руки,
Dünýäň
gazabyndan
gaçdym
ýene
Снова
скрылся
от
гнева
мира.
Atylan
oklaram
gaçsyn
ýere
Пусть
стрелы,
пущенные
в
меня,
упадут
на
землю.
Indi
men
seni
tanadym
senden
daş
gitmenem
Теперь,
когда
я
познал
Тебя,
я
не
уйду
от
Тебя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.