Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pantalon gris veston bleu
Graue Hose, blaues Sakko
Je
suis
d'une
espèce
menacée
Ich
bin
von
einer
bedrohten
Art
D'une
espèce
en
voie
d'extinction
de
voix
Von
einer
Art
mit
verlöschender
Stimme
Ni
autochtone
ni
cétacé
Weder
autochthon
noch
Wal
La
destinée,
la
rose
au
bois...
Das
Schicksal,
die
Rose
im
Wald...
J'ai
des
silences
qui
sont
des
cris
Ich
habe
Schweigen,
die
Schreie
sind
Des
bémols
qui
sont
des
abris
frileux
B-Moll-Töne,
die
fröstelnde
Zufluchten
sind
Et
des
blues
en
pantalon
gris
Und
Blues
in
grauer
Hose
Sur
des
accords
en
veston
bleu
Auf
Akkorden
in
blauem
Sakko
Sur
des
accords
en
veston
bleu
Auf
Akkorden
in
blauem
Sakko
Je
vis
deux
pouces
en
bas
d'la
carte
Ich
lebe
zwei
Zoll
unterhalb
der
Karte
À
côté
d'la
track,
du
côté
du
cœur
Neben
dem
Gleis,
auf
der
Seite
des
Herzens
J'habite
un
vieux
château
de
cartes
Ich
bewohne
ein
altes
Kartenhaus
Angle
Sherbrooke
et
Gît-le-Cœur
Ecke
Sherbrooke
und
Gît-le-Cœur
J'ai
passé
l'âge
en
contrebande
Mein
Alter
habe
ich
geschmuggelt
Et
laissé
le
reste
au
soin
du
hasard
Und
den
Rest
der
Sorge
des
Zufalls
überlassen
J'ai
jamais
fait
partie
de
la
bande
Ich
war
nie
Teil
der
Bande
Sinon
pour
faire
bande
à
part
Außer
um
abseits
zu
stehen
Sinon
pour
faire
bande
à
part
Außer
um
abseits
zu
stehen
Dans
ma
petite
cour
fragile
In
meinem
kleinen,
zerbrechlichen
Hof
Quand
revient
l'automne,
y
a
les
écureuils
Wenn
der
Herbst
wiederkehrt,
sind
da
die
Eichhörnchen
Il
faut
les
voir
– danseurs
agiles!
–
Man
muss
sie
sehen
– flinke
Tänzer!
–
Donner
leur
show
sur
le
tilleul
Wie
sie
ihre
Show
auf
der
Linde
geben
Dans
la
maison,
y
a
mon
piano
Im
Haus,
da
ist
mein
Klavier
– Mon
premier
baiser,
mon
dernier
naufrage
–
– Mein
erster
Kuss,
mein
letzter
Schiffbruch
–
Où
sur
l'ancien
métier
des
mots
Wo
auf
dem
alten
Handwerk
der
Worte
Quelque
chanson
dort
à
l'ouvrage
Irgendein
Lied
bei
der
Arbeit
schlummert
Quelque
chanson
dort
à
l'ouvrage
Irgendein
Lied
bei
der
Arbeit
schlummert
J'ai
des
silences
qui
sont
des
cris
Ich
habe
Schweigen,
die
Schreie
sind
Des
bémols
qui
sont
des
abris
frileux
B-Moll-Töne,
die
fröstelnde
Zufluchten
sind
Et
des
blues
en
pantalon
gris
Und
Blues
in
grauer
Hose
Sur
des
accords
en
veston
bleu
Auf
Akkorden
in
blauem
Sakko
Et
des
blues
en
pantalon
gris
Und
Blues
in
grauer
Hose
Sur
des
accords
en
veston
bleu
Auf
Akkorden
in
blauem
Sakko
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lelievre Sylvain
Attention! Feel free to leave feedback.