Sylvain Lelièvre - Pantalon gris veston bleu - translation of the lyrics into German




Pantalon gris veston bleu
Graue Hose, blaues Sakko
Je suis d'une espèce menacée
Ich bin von einer bedrohten Art
D'une espèce en voie d'extinction de voix
Von einer Art mit verlöschender Stimme
Ni autochtone ni cétacé
Weder autochthon noch Wal
La destinée, la rose au bois...
Das Schicksal, die Rose im Wald...
J'ai des silences qui sont des cris
Ich habe Schweigen, die Schreie sind
Des bémols qui sont des abris frileux
B-Moll-Töne, die fröstelnde Zufluchten sind
Et des blues en pantalon gris
Und Blues in grauer Hose
Sur des accords en veston bleu
Auf Akkorden in blauem Sakko
Sur des accords en veston bleu
Auf Akkorden in blauem Sakko
Je vis deux pouces en bas d'la carte
Ich lebe zwei Zoll unterhalb der Karte
À côté d'la track, du côté du cœur
Neben dem Gleis, auf der Seite des Herzens
J'habite un vieux château de cartes
Ich bewohne ein altes Kartenhaus
Angle Sherbrooke et Gît-le-Cœur
Ecke Sherbrooke und Gît-le-Cœur
J'ai passé l'âge en contrebande
Mein Alter habe ich geschmuggelt
Et laissé le reste au soin du hasard
Und den Rest der Sorge des Zufalls überlassen
J'ai jamais fait partie de la bande
Ich war nie Teil der Bande
Sinon pour faire bande à part
Außer um abseits zu stehen
Sinon pour faire bande à part
Außer um abseits zu stehen
Dans ma petite cour fragile
In meinem kleinen, zerbrechlichen Hof
Quand revient l'automne, y a les écureuils
Wenn der Herbst wiederkehrt, sind da die Eichhörnchen
Il faut les voir danseurs agiles!
Man muss sie sehen flinke Tänzer!
Donner leur show sur le tilleul
Wie sie ihre Show auf der Linde geben
Dans la maison, y a mon piano
Im Haus, da ist mein Klavier
Mon premier baiser, mon dernier naufrage
Mein erster Kuss, mein letzter Schiffbruch
sur l'ancien métier des mots
Wo auf dem alten Handwerk der Worte
Quelque chanson dort à l'ouvrage
Irgendein Lied bei der Arbeit schlummert
Quelque chanson dort à l'ouvrage
Irgendein Lied bei der Arbeit schlummert
J'ai des silences qui sont des cris
Ich habe Schweigen, die Schreie sind
Des bémols qui sont des abris frileux
B-Moll-Töne, die fröstelnde Zufluchten sind
Et des blues en pantalon gris
Und Blues in grauer Hose
Sur des accords en veston bleu
Auf Akkorden in blauem Sakko
Et des blues en pantalon gris
Und Blues in grauer Hose
Sur des accords en veston bleu
Auf Akkorden in blauem Sakko





Writer(s): Lelievre Sylvain


Attention! Feel free to leave feedback.