Sylvie Vartan - Des heures de désir - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sylvie Vartan - Des heures de désir




Des heures de désir
Часы желания
Je te parle tout bas
Я говорю тебе тихо,
A toi, si loin de moi
Тебе, так далеко от меня.
Je bois ton nom et je saoule mon âme
Я пью твое имя и опьяняю свою душу.
Je pose mes mains à plat
Я кладу свои руки,
Sur mon ventre qui bat
На свой бьющийся живот.
Je ferme les yeux et tu viens avec moi
Я закрываю глаза, и ты приходишь ко мне.
Ces nuits je suis en manque de toi
В эти ночи, когда мне тебя не хватает.
J'ai des heures de désir
У меня часы желания,
J'ai des plaies de plaisir
У меня раны от наслаждения,
Qui se voient dans mon âme quand je pense à toi
Которые видны в моей душе, когда я думаю о тебе.
J'ai des heures de désir
У меня часы желания,
Dont je voudrais guérir
От которых я хотела бы исцелиться,
Blottie entre tes bras
Прижавшись к твоим рукам.
Je sens mon corps s'étendre
Я чувствую, как мое тело напрягается
De l'impatience de t'attendre
От нетерпения ждать тебя.
J'ai chaud, je ne supporte plus ces draps sur ma peau
Мне жарко, я больше не выношу этих простыней на своей коже.
Je revis par coeur
Я снова переживаю
Nos paroxysmes de bonheur
Наши пики блаженства.
Je ferme les yeux et tu viens avec moi
Я закрываю глаза, и ты приходишь ко мне.
Et je pleure de détresse et je pleure de joie
И я плачу от отчаяния и плачу от радости.
J'ai des heures de désir
У меня часы желания,
J'ai des plaies de plaisir
У меня раны от наслаждения,
Qui se voient dans mon âme quand je pense à toi
Которые видны в моей душе, когда я думаю о тебе.
J'ai des heures de désir
У меня часы желания,
je veux le plaisir
В которых я жажду наслаждения,
Mais tu es loin de moi
Но ты далеко от меня.
J'ai des heures de désir
У меня часы желания,
J'ai des plaies de plaisir
У меня раны от наслаждения,
Qui se voient dans mon âme quand je pense à toi
Которые видны в моей душе, когда я думаю о тебе.
J'ai des heures de désir
У меня часы желания,
Dont je voudrais guérir
От которых я хотела бы исцелиться,
Blottie entre tes bras
Прижавшись к твоим рукам.





Writer(s): Knight Holly, Chapman Michael Donald


Attention! Feel free to leave feedback.