Sylvie Vartan - Je Ne Plaisante Pas - translation of the lyrics into Russian

Je Ne Plaisante Pas - Sylvie Vartantranslation in Russian




Je Ne Plaisante Pas
Я не шучу
Il serait bienséant
Было бы прилично,
Que je n′ chante rien qui soit déconcertant
Если б я не пела ничего смущающего,
On trouverait charmant
Все нашли бы очаровательным,
Que je serve un air simple et entraînant
Если б я спела что-то простое и заводное.
On me veut sage et rassurante
От меня ждут благоразумия и уверенности,
Je suis l'image tranquillisante
Я - образ спокойствия,
Féminité, sérénité
Женственность, безмятежность,
Mais je suis désolée
Но мне очень жаль.
{Refrain:}
{Припев:}
Moi, je veux que l′amour me brûle
Я хочу, чтобы любовь меня жгла,
Et que mon coeur vacille de l'aube au crépuscule
И чтобы мое сердце трепетало от зари до заката,
Et que tu connaisses tout ce que je dissimule
И чтобы ты узнал все, что я скрываю.
Je ne plaisante pas avec ces choses-là
Я не шучу с такими вещами.
Moi, je veux que l'on me rende folle
Я хочу, чтобы меня свели с ума,
Que l′on me prenne par le cœur
Чтобы меня взяли за сердце,
Pour que je décolle
Чтобы я взлетела.
La tête et la raison, les prenne qui voudra
Голову и разум пусть возьмет тот, кто хочет.
Je ne plaisante pas avec ces choses-là
Я не шучу с такими вещами.
Il serait de bon ton
Было бы хорошим тоном,
Que je parle par la voix de la raison
Если б я говорила голосом разума,
On s′attend pour de bon
Все по-настоящему ждут,
À n' trouver que les braises de la passion
Что найдут только угли страсти.
On me veut calme, équilibrée
От меня ждут спокойствия, уравновешенности,
Que j′aie la palme de l'âme en paix
Чтобы я получила пальму первенства за мир в душе,
Tellement jolie et distinguée
Такая красивая и изысканная,
Mais je suis désolée
Но мне очень жаль.
{Au Refrain}
{Припев}
{Parlé:}
{Говорит:}
Sfiorare il miele
Прикоснуться к меду,
Per la passione
Ради страсти,
A fondi di notti setose
В глубине шелковистых ночей,
Amore
Любовь.
{Au Refrain}
{Припев}
La tête et la raison, les prenne qui voudra
Голову и разум пусть возьмет тот, кто хочет.
Je ne plaisante pas avec ces choses-là
Я не шучу с такими вещами.





Writer(s): David Esposito, Davide Esposito, Francesco De Benedettis, Francesco De Benedittis, Paul Manners


Attention! Feel free to leave feedback.