Lyrics and translation Sylvie Vartan - Mon enfance (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon enfance (Live)
Мое детство (Live)
J'ai
eu
tort,
je
suis
revenue,
Я
была
неправа,
вернувшись
Dans
cette
ville,
au
loin,
perdue,
В
этот
город,
вдали
затерянный,
Où
j'avais
passé
mon
enfance,
Где
прошло
мое
детство.
J'ai
eu
tort,
j'ai
voulu
revoir,
Я
была
неправа,
захотев
увидеть
снова
Le
côteau
où
glissait
le
soir,
Склон,
по
которому
скользил
вечер,
Bleu
et
gris,
ombres
de
silence,
Сине-серый,
в
тенях
тишины.
Et
j'ai
retrouvé,
comme
avant,
И
я
нашла,
как
прежде,
Longtemps
après,
Спустя
долгое
время,
Le
côteau,
l'arbre
se
dressant,
Склон,
дерево,
возвышающееся,
Comme
au
passé,
Как
в
прошлом.
J'ai
marché,
les
tempes
brûlantes,
Я
шла,
виски
пылали,
Croyant
étouffer
sous
mes
pas,
Думая,
что
задохнусь
под
тяжестью
шагов,
Les
voix
du
passé
qui
nous
hantent,
Голоса
прошлого,
что
нас
преследуют,
Et
reviennent
sonner
le
glas,
И
возвращаются,
чтобы
звонить
в
колокол.
Et
je
me
suis
couchée
sous
l'arbre,
И
я
легла
под
деревом,
Et
c'était
les
mêmes
odeurs,
И
это
были
те
же
запахи,
Et
j'ai
laissé
couler
mes
pleurs,
И
я
дала
волю
слезам,
Mes
pleurs
j'ai
mis
mon
dos
nu
à
l'écorce,
Своими
слезами
я
омыла
обнаженную
спину
о
кору,
L'arbre
m'a
redonné
des
forces,
Дерево
вернуло
мне
силы,
Tout
comme
au
temps
de
mon
enfance,
Как
во
времена
моего
детства.
Et
longtemps,
j'ai
fermé
les
yeux,
И
долго
я
закрывала
глаза,
Je
crois
que
j'ai
prié
un
peu,
Кажется,
я
немного
молилась,
Je
retrouvais
mon
innocence,
Я
обретала
свою
невинность.
Avant
que
le
soir
ne
se
pose,
Прежде
чем
опустился
вечер,
J'ai
voulu
voir,
Я
хотела
увидеть
La
maison
fleurie
sous
les
roses,
Дом,
цветущий
под
розами,
J'ai
voulu
voir,
Я
хотела
увидеть
Le
jardin
où
nos
cris
d'enfants,
Сад,
где
наши
детские
крики
Jaillissaient
comme
sources
claires,
Били
ключом,
как
чистые
родники.
Jean,
claude
et
régine
et
puis
jean,
Жан,
Клод
и
Регина,
и
еще
Жан,
Tout
redevenait
comme
hier,
Все
становилось
как
вчера.
Le
parfum
lourd
des
sauges
rouges,
Тяжелый
аромат
красного
шалфея,
Les
dahlias
fauves
dans
l'allée,
Рыжие
георгины
на
аллее,
Le
puits,
tout,
j'ai
retrouvé,
Колодец,
все,
я
все
нашла.
Hélas
la
guerre
nous
avait
jetés
là,
Увы,
война
забросила
нас
сюда,
D'autres
furent
moins
heureux,
je
crois,
Другие,
думаю,
были
менее
счастливы
Au
temps
joli
de
leur
enfance,
В
прекрасное
время
своего
детства.
La
guerre
nous
avait
jetés
là,
Война
забросила
нас
сюда,
Nous
vivions
comme
hors-la-loi,
Мы
жили,
как
вне
закона,
Et
j'aimais
cela,
quand
j'y
pense,
И
я
любила
это,
когда
вспоминаю.
Oh
mes
printemps,
oh
mes
soleils,
О
мои
весны,
о
мои
солнца,
Oh
mes
folles
années
perdues,
О
мои
безумные
потерянные
годы,
Oh
mes
quinze
ans,
oh
mes
merveilles,
О
мои
пятнадцать
лет,
о
мои
чудеса,
Que
j'ai
mal
d'être
revenue,
Как
мне
больно,
что
я
вернулась.
Oh
les
noix
fraiches
de
septembre,
О
свежие
орехи
сентября,
Et
l'odeur
des
mûres
écrasées,
И
запах
раздавленной
ежевики,
C'est
fou,
tout,
j'ai
tout
retrouvé,
Это
безумие,
все,
я
все
нашла.
Hélas
il
ne
faut
jamais
revenir,
Увы,
никогда
не
стоит
возвращаться
Au
temps
caché
des
souvenirs,
Во
времена
скрытых
воспоминаний,
Du
temps
béni
de
mon
enfance,
Во
времена
благословенного
детства.
Car
parmi
tous
les
souvenirs,
Потому
что
среди
всех
воспоминаний,
Ceux
de
l'enfance
sont
les
pires,
Воспоминания
детства
- самые
худшие,
Ceux
de
l'enfance
nous
déchirent,
Воспоминания
детства
разрывают
нас.
Vous,
ma
très
chérie,
ô
ma
mère,
Вы,
моя
дорогая,
о
моя
мама,
Où
êtes-vous
donc,
aujourd'hui,
Где
же
вы
сегодня?
Vous
dormez
au
chaud
de
la
terre,
Вы
спите
в
тепле
земли,
Et
moi,
je
suis
venue
ici,
pour
y
retrouver
votre
rire,
А
я
пришла
сюда,
чтобы
найти
ваш
смех,
Vos
colères
et
votre
jeunesse,
Ваш
гнев
и
вашу
молодость.
Je
suis
seule
avec
ma
détresse,
Я
одна
со
своим
горем.
Hélas
pourquoi
suis-je
donc
revenue,
Увы,
зачем
я
вернулась?
Et
seule,
au
détour
de
ses
rues,
И
одна,
на
повороте
этих
улиц,
J'ai
froid,
j'ai
peur,
le
soir
se
penche,
Мне
холодно,
мне
страшно,
вечер
склоняется.
Pourquoi
suis-je
venue
ici,
où
mon
passé
me
crucifie,
Зачем
я
пришла
сюда,
где
мое
прошлое
распинает
меня?
Elle
dort
à
jamais
mon
enfance
Спит
навеки
мое
детство.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): . Barbara
Attention! Feel free to leave feedback.