Sylvie Vartan - Mon enfance (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sylvie Vartan - Mon enfance (Live)




Mon enfance (Live)
Мое детство (Live)
J'ai eu tort, je suis revenue,
Я была неправа, вернувшись
Dans cette ville, au loin, perdue,
В этот город, вдали затерянный,
j'avais passé mon enfance,
Где прошло мое детство.
J'ai eu tort, j'ai voulu revoir,
Я была неправа, захотев увидеть снова
Le côteau glissait le soir,
Склон, по которому скользил вечер,
Bleu et gris, ombres de silence,
Сине-серый, в тенях тишины.
Et j'ai retrouvé, comme avant,
И я нашла, как прежде,
Longtemps après,
Спустя долгое время,
Le côteau, l'arbre se dressant,
Склон, дерево, возвышающееся,
Comme au passé,
Как в прошлом.
J'ai marché, les tempes brûlantes,
Я шла, виски пылали,
Croyant étouffer sous mes pas,
Думая, что задохнусь под тяжестью шагов,
Les voix du passé qui nous hantent,
Голоса прошлого, что нас преследуют,
Et reviennent sonner le glas,
И возвращаются, чтобы звонить в колокол.
Et je me suis couchée sous l'arbre,
И я легла под деревом,
Et c'était les mêmes odeurs,
И это были те же запахи,
Et j'ai laissé couler mes pleurs,
И я дала волю слезам,
Mes pleurs j'ai mis mon dos nu à l'écorce,
Своими слезами я омыла обнаженную спину о кору,
L'arbre m'a redonné des forces,
Дерево вернуло мне силы,
Tout comme au temps de mon enfance,
Как во времена моего детства.
Et longtemps, j'ai fermé les yeux,
И долго я закрывала глаза,
Je crois que j'ai prié un peu,
Кажется, я немного молилась,
Je retrouvais mon innocence,
Я обретала свою невинность.
Avant que le soir ne se pose,
Прежде чем опустился вечер,
J'ai voulu voir,
Я хотела увидеть
La maison fleurie sous les roses,
Дом, цветущий под розами,
J'ai voulu voir,
Я хотела увидеть
Le jardin nos cris d'enfants,
Сад, где наши детские крики
Jaillissaient comme sources claires,
Били ключом, как чистые родники.
Jean, claude et régine et puis jean,
Жан, Клод и Регина, и еще Жан,
Tout redevenait comme hier,
Все становилось как вчера.
Le parfum lourd des sauges rouges,
Тяжелый аромат красного шалфея,
Les dahlias fauves dans l'allée,
Рыжие георгины на аллее,
Le puits, tout, j'ai retrouvé,
Колодец, все, я все нашла.
Hélas la guerre nous avait jetés là,
Увы, война забросила нас сюда,
D'autres furent moins heureux, je crois,
Другие, думаю, были менее счастливы
Au temps joli de leur enfance,
В прекрасное время своего детства.
La guerre nous avait jetés là,
Война забросила нас сюда,
Nous vivions comme hors-la-loi,
Мы жили, как вне закона,
Et j'aimais cela, quand j'y pense,
И я любила это, когда вспоминаю.
Oh mes printemps, oh mes soleils,
О мои весны, о мои солнца,
Oh mes folles années perdues,
О мои безумные потерянные годы,
Oh mes quinze ans, oh mes merveilles,
О мои пятнадцать лет, о мои чудеса,
Que j'ai mal d'être revenue,
Как мне больно, что я вернулась.
Oh les noix fraiches de septembre,
О свежие орехи сентября,
Et l'odeur des mûres écrasées,
И запах раздавленной ежевики,
C'est fou, tout, j'ai tout retrouvé,
Это безумие, все, я все нашла.
Hélas il ne faut jamais revenir,
Увы, никогда не стоит возвращаться
Au temps caché des souvenirs,
Во времена скрытых воспоминаний,
Du temps béni de mon enfance,
Во времена благословенного детства.
Car parmi tous les souvenirs,
Потому что среди всех воспоминаний,
Ceux de l'enfance sont les pires,
Воспоминания детства - самые худшие,
Ceux de l'enfance nous déchirent,
Воспоминания детства разрывают нас.
Vous, ma très chérie, ô ma mère,
Вы, моя дорогая, о моя мама,
êtes-vous donc, aujourd'hui,
Где же вы сегодня?
Vous dormez au chaud de la terre,
Вы спите в тепле земли,
Et moi, je suis venue ici, pour y retrouver votre rire,
А я пришла сюда, чтобы найти ваш смех,
Vos colères et votre jeunesse,
Ваш гнев и вашу молодость.
Je suis seule avec ma détresse,
Я одна со своим горем.
Hélas pourquoi suis-je donc revenue,
Увы, зачем я вернулась?
Et seule, au détour de ses rues,
И одна, на повороте этих улиц,
J'ai froid, j'ai peur, le soir se penche,
Мне холодно, мне страшно, вечер склоняется.
Pourquoi suis-je venue ici, mon passé me crucifie,
Зачем я пришла сюда, где мое прошлое распинает меня?
Elle dort à jamais mon enfance
Спит навеки мое детство.





Writer(s): . Barbara


Attention! Feel free to leave feedback.