Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sur un fil (Live)
На ниточке (Live)
Au
bout
d'un
fil
На
кончике
нити
L'araignée
se
balance
Балансирует
паук
Au
fil
des
jours
День
за
днем
Sur
Un
Fil
si
fragile
На
хрупкой
нити
Se
balance
notre
amour
Балансирует
наша
любовь
Qui
s'en
va
au
fil
des
mots
Которая
ускользает
со
словами
Qui
s'en
vont
au
fil
de
l'eau
Которые
утекают
вместе
с
водой
Au
bout
d'un
fil
На
кончике
нити
Je
t'entends
trop
souvent
Я
слышу
тебя
слишком
редко
Et
dans
mon
coeur
И
в
моем
сердце
Qui
se
défile
sans
avril
Которое
сжимается
без
весны
J'ai
bien
peur,
peur
que
le
temps
Я
боюсь,
боюсь,
что
время
Nous
reprenne
nos
instants
Заберет
наши
мгновения
Et
les
emporte
au
fil
du
vent
И
унесет
их
по
ветру
Sur
Un
Fil
si
fragile
На
хрупкой
нити
Se
balance
notre
amour
Балансирует
наша
любовь
Qui
se
défile
Которая
ускользает
Au
fil
des
jours
День
за
днем
À
coup
de
villes
et
de
parcours
Сквозь
города
и
расстояния
Oui
je
voudrais
t'avoir
vers
moi
plus
souvent
Да,
я
хотела
бы
видеть
тебя
чаще
Pour
dérouler
le
fil
du
temps
Чтобы
растянуть
нить
времени
Au
fil
des
heures
Час
за
часом
L'araignée
fait
sa
toile
Паук
плетет
свою
паутину
En
étoile
avec
ces
fils
si
fragiles
Звездой,
из
таких
хрупких
нитей
Que
même
le
vent
Что
даже
ветер
Bien
souvent
ne
peut
détruire
Часто
не
может
разрушить
Et
qu'on
pourrait
croire
si
fragile
И
которую
можно
посчитать
хрупкой
Parce
qu'elle
est
faite
avec
une
fil
Потому
что
она
сделана
из
нити
Pourquoi
pas
Почему
бы
нет
Se
servir
de
ce
fil
Воспользоваться
этой
нитью
Où
se
balance
notre
amour
Где
балансирует
наша
любовь
Pour
fabriquer
notre
toile
Чтобы
сплести
нашу
паутину
En
étoile
et
pour
toujours
Звездой,
и
навсегда
Empêcher
le
fil
du
temps
Чтобы
нить
времени
De
nous
séparer
si
longtemps
Не
разлучала
нас
так
надолго
Sur
Un
Fil,
si
fragile
На
хрупкой
нити
Se
balance
notre
amour
Балансирует
наша
любовь
Qui
se
défile
Которая
ускользает
Au
fil
des
jours
День
за
днем
À
coup
de
villes
et
de
parcours
Сквозь
города
и
расстояния
Oui,
je
voudrais...
Да,
я
хотела
бы...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Laurent Chalef, Frederic L'epee, Bernard Ros
Attention! Feel free to leave feedback.