Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Habile
en
général
mais
finalement
douée
pour
très
peu
de
choses
Im
Allgemeinen
geschickt,
aber
letztendlich
für
sehr
wenig
begabt
Et
je
m'exerce
ce
soir
à
vouloir
croire
en
quelque
chose
Und
ich
übe
mich
heute
Abend
darin,
an
etwas
glauben
zu
wollen
Je
m'obstine
sans
faire
de
choix
Ich
bleibe
starrköpfig,
ohne
eine
Wahl
zu
treffen
Le
cul
entre
deux
chaises
Der
Hintern
zwischen
zwei
Stühlen
Doutant
mais
sans
doute
trop
sûre
de
moi
Zweifelnd,
aber
ohne
Zweifel
zu
selbstsicher
Je
nage
dans
la
paresse
Ich
schwimme
in
Faulheit
Sans
palmes
ni
tuba
Ohne
Flossen
noch
Schnorchel
Habile
en
général
mais,
mais
finalement
douée
pour
très
peu
de
choses
Im
Allgemeinen
geschickt,
aber,
aber
letztendlich
für
sehr
wenig
begabt
Et,
et
je
m'exerce
ce
soir
à
vouloir
croire
en,
croire
en
quelque
chose
Und,
und
ich
übe
mich
heute
Abend
darin,
an,
an
etwas
glauben
zu
wollen
Voilà,
mon
choix
est
fait
So,
meine
Wahl
ist
getroffen
Je
décide
de
plonger
dans
cette
vodka
Ich
beschließe,
in
diesen
Wodka
einzutauchen
Au
risque
de
me
noyer,
dépourvue
de
palmes
et
de
tuba
Auf
die
Gefahr
hin
zu
ertrinken,
ohne
Flossen
und
Schnorchel
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Calvin C. Broadus, William Leonard Roberts, Markous Roberts, Michael Stevenson, Jess Jackson, Colin Fitzroy Wolfe, Andre Romell Young
Attention! Feel free to leave feedback.