Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sbalzo di colore
Farbspritzer
Ti
svegli
e
ami
il
giallo
Du
wachst
auf
und
liebst
das
Gelb
Ti
sembra
di
sentire
la
tua
infanzia,
Es
kommt
dir
vor,
als
würdest
du
deine
Kindheit
spüren,
Un
gallo
che
canta,
ti
addormenterai.
Ein
Hahn,
der
kräht,
du
wirst
einschlafen.
E
sarà
blu,
un
blu
che
poi
uccide
la
passione...
Und
es
wird
blau
sein,
ein
Blau,
das
dann
die
Leidenschaft
tötet...
Un
colore
che...
Eine
Farbe,
die...
Che
blocca
lentamente
il
mio
braccio
e
il
mio
verde
che
è
sbagliato,
così...
Die
langsam
meinen
Arm
blockiert
und
mein
Grün,
das
falsch
ist,
so...
Ed
è
il
rosso,
non
ti
posso
accarezzare
Und
es
ist
Rot,
ich
kann
dich
nicht
streicheln
In
uno
sbalzo
di
colore
(far
sentire)
In
einem
Farbspritzer
(fühlen
lassen)
Uno
sbalzo
di
calore
(far
sentire)
Ein
Wärmespritzer
(fühlen
lassen)
Uno
sbalzo
di
colore
(far
sentire)
Ein
Farbspritzer
(fühlen
lassen)
Uno
sbalzo
di
calore
(far
sentire)
Ein
Wärmespritzer
(fühlen
lassen)
Uno
sbalzo
di
colore
Ein
Farbspritzer
Voglio
un
arancione
Ich
will
ein
Orange
E
l'ultima
gomma
del
pacchetto
Und
das
letzte
Kaugummi
aus
der
Packung
Che
non
c'è
mai
Das
niemals
da
ist
E
noi
due,
col
viola,
stesso
letto
e
schiene
che
si
sfiorano
Und
wir
zwei,
mit
Lila,
gleiches
Bett
und
Rücken,
die
sich
streifen
E
ritrovano
l'azzurro
Und
das
Azurblau
wiederfinden
(Far
sentire)
(Fühlen
lassen)
(Far
sentire)
(Fühlen
lassen)
(Far
sentire)
(Fühlen
lassen)
(Far
sentire)
(Fühlen
lassen)
In
uno
sbalzo
di
colore
(far
sentire)
In
einem
Farbspritzer
(fühlen
lassen)
Uno
sbalzo
di
calore
(far
sentire)
Ein
Wärmespritzer
(fühlen
lassen)
Uno
sbalzo
di
colore
(far
sentire)
Ein
Farbspritzer
(fühlen
lassen)
Uno
sbalzo
di
calore
(far
sentire)
Ein
Wärmespritzer
(fühlen
lassen)
Uno
sbalzo
di
colore
Ein
Farbspritzer
Come
il
grigio
delle
strade
Wie
das
Grau
der
Straßen
Già
bagnate
la
mattina
Schon
nass
am
Morgen
Come
il
bianco
di
quel
sole
che
non
scioglie
più
la
brina
Wie
das
Weiß
der
Sonne,
die
den
Reif
nicht
mehr
schmilzt
Il
marrone,
gli
altri
occhi
che
per
me
son
scarabocchi
Das
Braun,
andere
Augen,
die
für
mich
nur
Kritzeleien
sind
Che
mai
più
in
una
stanza
buia,
Die
nie
mehr
in
einem
dunklen
Zimmer,
Appaia
come
uno
sbalzo
di
colore!
Erscheinen
wie
ein
Farbspritzer!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maggioni Sergio, Moroldo Dario
Attention! Feel free to leave feedback.