Syto de HGC - Intro - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Syto de HGC - Intro




Intro
Вступление
Nosotros somos fieles a.
Мы верны тому.
A lo que hemos hecho dede que éramos pequeños.
Тому, чем мы занимались, когда были еще маленькими.
El objetivo, ya te digo, no es ganar dinero ni salir en as revistas.
Цель, скажу я тебе, не в том, чтобы заработать денег или попасть в журналы.
Yo lo hago porque lo necesito hacer, yo estoy jodido y te lo cuento,
Я делаю это, потому что мне это нужно сделать, я отчаявшийся, и я это признаю,
Yo estoy contento y no escribo, yo estoy jodido y te escribo,
Я счастлив и не пишу, я отчаявшийся, и я тебе пишу,
Pero necesito estar jodido.
Но мне нужно быть отчаявшимся.
No te creas que es un juego, cayendo de nuevo,
Не думай, что это игра, снова падая,
Esta buena racha ha sido un contratiempo,
Эта удачная полоса была всего лишь неудачей,
Solo eso, yo ya ni lo pienso,
И все, я даже не думаю об этом,
Acostumbrao a vivir triste y en silencio.
Привык жить печально и молча.
O ellos son muy falsos o estoy yo muy vacío,
Или они очень фальшивы, или я очень пуст,
Primo, si ya ni sonrío por dentro,
Братишка, если я больше не улыбаюсь изнутри,
Recordando los tiempos mejores,
Воспоминания о лучших временах,
Qué cojones! Si no fuimos felices ni de críos,
Да черт возьми! Если мы не были счастливы даже в детстве,
A veces hago como que me rio,
Иногда я делаю вид, что смеюсь,
Como que hace gracia lo que me estas contando,
Будто меня забавляет то, что ты мне рассказываешь,
Te estoy mintiendo estoy jodido,
Я лгу тебе, я отчаявшийся,
Pero me voy solo a casa a masticarlo,
Но я пойду домой один, чтобы все осмыслить,
Un tiro en mi nuca es el remordimiento,
Выстрел в затылок - это угрызения совести,
Otro es ver decepción en los ojos de mis viejos,
Еще один - это разочарование в глазах моих родителей,
Si miran hacia los míos cansados,
Если они устало смотрят на меня,
Cuando les digo que de verdad que lo intento,
Когда я говорю им, что действительно пытаюсь,
Soy de escupir penas, no poemas,
Я умею изрыгать скорбь, а не стихи,
De llorarle a mis lineas,
Плакать над своими строчками,
Experto en deshilachar sonrisas,
Эксперт по разрушению улыбок,
En pensar en acabar con esto mas que en otra cosa,
Помышляющий о том, чтобы покончить с этим, больше, чем о чем-либо другом,
Me rio yo de lo de "La vida es Hermosa"
Мне смешно от фразы "Жизнь прекрасна"
Que si te lo curras tendrás recompensa
Что если ты будешь вкалывать, то получишь награду
¿Dónde esta mi recompensa?
Где моя награда?
Solo tengo lagrimas y tristeza,
У меня только слезы и печаль,
Solo tengo lagrimas y tristeza,
У меня только слезы и печаль,
Solo tengo lagrimas y tristeza,
У меня только слезы и печаль,
Tristeza es un rasgo vital, es un rasgo inevitable,
Печаль - это жизненно важная черта, неизбежная черта,
Pero yo creo que esta en uno dignificarla,
Но я считаю, что в наших силах облагородить ее,
Se pude vivir la tristeza con
Можно прожить печаль со
Rencor, con insistencia, con indignación,
Злобой, с настойчивостью, с негодованием,
Te deja una mina y te indignas. (?)
Она оставляет тебе раны, и ты возмущаешься. (?)
Y se puede vivir con dignidad, con silencio;
А можно прожить ее с достоинством, с тишиной;
Primero, silencio respecto con la
Прежде всего, уважительная тишина с
Persona que te ha causado la tristeza.
Тем, кто причинил тебе печаль.
No vayas a golpear la puerta a las 3 de la mañana pa decir:
Не нужно стучаться в дверь в 3 часа ночи, чтобы сказать:
"Che! ¿que te pensás?! Me voy a pegar un tiro!!
"Эй! Что ты себе думаешь?! Я застрелюсь!!
Pero, otra forma de dignificación también es hacer fructificar,
Но есть и другой способ обретения достоинства, это принести плоды,
Es hacerla fructificar, Transformarla.
Превратить, использовать по назначению,
Transformarla de algún modo. ¿Transformarla en qué?
Превратить каким-то образом. Во что превратить?
En algo que te mejore a vos...
Во что-то, что сделает тебя лучше...
Lo que hay que hacer es transformar.
Нужно просто превращать.
Yo he transformado el sufrimiento en una obra...
Я превратил страдания в работу...
En una obra de arte.
В произведение искусства.






Attention! Feel free to leave feedback.