Szakács Nimród feat. Szati - Mit kell tenni? - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Szakács Nimród feat. Szati - Mit kell tenni?




Mit kell tenni?
Что нужно сделать?
Ya, ey
Да, эй
SZN Production
SZN Production
Ey, ey
Эй, эй
Khmkhm
Кхм-кхм
Állok a színpadon és úgy kéne éreznem, minden rendben
Стою на сцене и должен чувствовать, что всё в порядке,
De a sorok között végig csak a szemed kerestem
Но между строк я всё время искал только твои глаза.
A hangszóró csak üvölt, remélem, neked is tetszik
Динамик просто орёт, надеюсь, тебе тоже нравится.
A szívem a tiéd, tudod, mit kell tenni
Моё сердце принадлежит тебе, ты знаешь, что нужно сделать.
Folyton rád gondolok, nem tudlak elfeljteni
Я постоянно думаю о тебе, не могу забыть.
Az érzéseim irántad egytől-egyig eredetiek
Мои чувства к тебе все до единого настоящие.
De nem tudom, mit kezdjek magammal amikor nem vagy itt
Но я не знаю, что делать с собой, когда тебя нет рядом.
A földön szétszórva hevernek a sok cigarettacsikk
На полу разбросаны окурки.
Tőled valami mást várok, nem azt, hogy a számba köpsz
Я жду от тебя чего-то другого, а не того, чтобы ты плевала мне в душу.
Az eszem elvetted, engedj magadhoz, ahelyett, hogy visszalöksz
Ты вскружила мне голову, позволь приблизиться, вместо того чтобы отталкивать.
Sok a kamu körülöttem, várok, hogy téged lássalak
Вокруг меня много фальши, я жду, когда же увижу тебя.
Oda vagyok érted, hidd el, eszembe se jut, hogy bántsalak
Я здесь ради тебя, поверь, мне и в голову не придёт сделать тебе больно.
Állok a színpadon és úgy kéne éreznem, minden rendben
Стою на сцене и должен чувствовать, что всё в порядке,
De a sorok között végig csak a szemed kerestem
Но между строк я всё время искал только твои глаза.
A hangszóró csak üvölt, remélem, neked is tetszik
Динамик просто орёт, надеюсь, тебе тоже нравится.
A szívem a tiéd, tudod, mit kell tenni
Моё сердце принадлежит тебе, ты знаешь, что нужно сделать.
Komponálok, nem csak állok, mindig újat alkotok
Я сочиняю, не просто стою, всегда создаю что-то новое.
Kezemben nincsen más, csak a tollam és a mikrofon
В моих руках нет ничего, кроме ручки и микрофона.
Lelkemet megtalálja pár igen kedves mondat
Моя душа находит отклик в нескольких очень добрых словах.
Nincs előtted titkom, ez nem változtat meg
У меня нет от тебя секретов, это меня не меняет.
Annyira bonyolult, amit érzek
То, что я чувствую, так сложно.
Kicsikét még fázok az éjjel
Мне всё ещё немного холодно ночью.
Te meg magasan érzed magadat
А ты чувствуешь себя на высоте.
Nem tudod, mit kezdjél már a fénnyel
Ты уже не знаешь, что делать со светом.
Uuh, amit én adtam, de most nem tudod, mennyire más
Ууу, тем, что я дал, но теперь ты не знаешь, насколько всё иначе.
Hmm, 1000 évtartam, baby, eddig is várok rád
Хмм, 1000 лет, детка, я всё это время жду тебя.
Rád még kicsit várok, várok
Я ещё немного подожду тебя, подожду.
Hiányzol, kicsit fázok, fázok
Мне тебя не хватает, мне немного холодно, холодно.
Berekedtem és állok, állok
Я сорвал голос и стою, стою.
Egyhelyben a lelked kapuja előtt
На одном месте, у врат твоей души.
És várok még
И жду ещё.
(Ah, ah, ah)
(А, а, а)
És várok még
И жду ещё.
(Ah, ah, ah)
(А, а, а)
Tudod, csak rád várok még
Знаешь, я жду только тебя.
Állok a színpadon és úgy kéne éreznem, minden rendben
Стою на сцене и должен чувствовать, что всё в порядке,
De a sorok között végig csak a szemed kerestem
Но между строк я всё время искал только твои глаза.
A hangszóró csak üvölt, remélem, neked is tetszik
Динамик просто орёт, надеюсь, тебе тоже нравится.
A szívem a tiéd, tudod, mit kell tenni
Моё сердце принадлежит тебе, ты знаешь, что нужно сделать.
Komponálok, nem csak állok, mindig újat alkotok
Я сочиняю, не просто стою, всегда создаю что-то новое.
Kezemben nincsen más, csak a tollam és a mikrofon
В моих руках нет ничего, кроме ручки и микрофона.
Lelkemet megtalálja pár igen kedves mondat
Моя душа находит отклик в нескольких очень добрых словах.
Nincs előtted titkom, ez nem változtat meg
У меня нет от тебя секретов, это меня не меняет.





Writer(s): Nimród Szakács


Attention! Feel free to leave feedback.