Szidi Tobias - Tvrdohlavá - translation of the lyrics into German

Tvrdohlavá - Szidi Tobiastranslation in German




Tvrdohlavá
Die Sturköpfige
Pripli mi menovku a zdvihli golier
Sie hefteten mir ein Namensschild an und hoben meinen Kragen
Popľuli na cestu za ploty voliér
Spuckten auf den Weg hinter die Zäune der Volieren
Že sa im nehodím do tejto doby
Dass ich nicht in diese Zeit passe
To že prv naprší na púšti Gobi
Dass es eher in der Wüste Gobi regnen würde
Vraj nemám črty dám a ladnosť laní
Ich hätte nicht die Züge einer Dame und die Anmut einer Gazelle
Nežobrem maškrty z ich vlhkých dlaní
Ich bettle nicht um Leckerlis aus ihren feuchten Händen
Mám povesť vichrice z dunajských taní
Ich habe den Ruf eines Wirbelsturms aus den Donauauen
A reč teď rovnú jak baníci z baní
Und rede so geradeheraus wie Bergleute aus den Minen
Ajajáj...
Ajajáj...
nekradnem neklamem a rovno stojím
Ich stehle nicht, lüge nicht und stehe aufrecht
Tých příliš veselých sa celkom bojím
Vor den allzu Fröhlichen habe ich Angst
Rodokmeň roviny renomé psanca
Stammbaum der Ebene, Ruf eines Geächteten
Tancujem iba keď je mi do tanca
Ich tanze nur, wenn mir danach ist
Bože buď láskavý
Gott, sei gnädig
Bože buď láskavý k nám tvrdohlavým
Gott, sei gnädig zu uns Sturköpfigen
Bože buď láskavý
Gott, sei gnädig
Bože buď láskavý
Gott, sei gnädig
Bože buď láskavý k nám tvrdohlavým
Gott, sei gnädig zu uns Sturköpfigen
Bože buď láskavý
Gott, sei gnädig
Pán doktor Breier mi dal terapiu
Herr Doktor Breier gab mir eine Therapie
Kreslo mi vysunul viac na lodžiu
Schob meinen Sessel weiter auf die Loggia
Zašomral pod fúzy: "Voluntas Dei"
Murmelte unter seinem Schnurrbart: "Voluntas Dei"
A dal mi do okna pár orchideí
Und stellte mir ein paar Orchideen ans Fenster
Pripli mi menovku a zdvihli golier
Sie hefteten mir ein Namensschild an und hoben meinen Kragen
Z pohľadom upretým za ploty voliér
Mit dem Blick auf die Zäune der Volieren gerichtet
Tak sa mi zazdalo v diaľke akoby
Da schien es mir, als ob in der Ferne
Sa krátko zablysklo na púšťou Gobi
Kurz ein Blitz über der Wüste Gobi aufleuchtete
nekradnem neklamem a rovno stojím
Ich stehle nicht, lüge nicht und stehe aufrecht
Tých příliš veselých sa celkom bojím
Vor den allzu Fröhlichen habe ich Angst
Rodokmeň roviny renomé psanca
Stammbaum der Ebene, Ruf einer Geächteten
Tancujem iba keď je mi do tanca
Ich tanze nur, wenn mir danach ist
Bože buď láskavý
Gott, sei gnädig
Bože buď láskavý k nám tvrdohlavým
Gott, sei gnädig zu uns Sturköpfigen
Bože buď láskavý
Gott, sei gnädig
Bože buď láskavý
Gott, sei gnädig
Bože buď láskavý k nám tvrdohlavým
Gott, sei gnädig zu uns Sturköpfigen
A odpusť viníkům
Und vergib den Schuldigen





Writer(s): Milan Vyskocani, Peter Lipovsky


Attention! Feel free to leave feedback.