Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Coraz
zimniej
na
zewnątrz
Es
wird
immer
kälter
draußen
Pogoda
zdąrzyła
się
już
zepsuć
Das
Wetter
hat
sich
schon
verschlechtert
Coraz
ciemniej
na
zewnątrz
Es
wird
immer
dunkler
draußen
Wstaję
rano,
czuję
się
jakbyłby
wieczór
Ich
stehe
morgens
auf
und
fühle
mich,
als
wäre
es
Abend
Wszystko
szarobure,
staje
się
bez
sensu
Alles
ist
grau
und
trist,
es
wird
sinnlos
I
ciągle
pada
deszcz
Und
es
regnet
ständig
Wszyscy
ludzie
wokół
jakoś
bardziej
smutni
Alle
Menschen
um
mich
herum
sind
irgendwie
trauriger
Mówią
żę
życie
bez
sensu
jest
Sie
sagen,
das
Leben
sei
sinnlos
A
ja
chodzę
z
głową
spuszczoną
w
dół
Und
ich
gehe
mit
gesenktem
Kopf
herum
Czarne
chmury
wiszą
nede
mną
jak
klątwa
Schwarze
Wolken
hängen
über
mir
wie
ein
Fluch
W
autobusie
ludzi
tłum
Im
Bus
ist
eine
Menschenmenge
Ja
wśród
nich
i
nawet
nie
chcę
na
nikogo
tam
spoglądać
Ich
bin
unter
ihnen
und
will
niemanden
dort
ansehen
Wracam
do
domu
żeby
rzucić
się
na
łóżko
Ich
komme
nach
Hause,
um
mich
aufs
Bett
zu
werfen
Zjeść
sobie
obiad
i
polecieć
w
kimę
Zu
Mittag
zu
essen
und
einzuschlafen
Pozamulam
na
youtubie,
pogram
w
gry,
albo
coś
napiszę
Ich
hänge
auf
YouTube
ab,
spiele
Spiele
oder
schreibe
etwas
Pusty
pokój,
smutny
świat,
szare
niebo,
nudna
gra
Leeres
Zimmer,
traurige
Welt,
grauer
Himmel,
langweiliges
Spiel
Puste
łóżko,
smutny
ja,
szare
ściany,
nudna
gra
Leeres
Bett,
trauriger
ich,
graue
Wände,
langweiliges
Spiel
Serio
nie
potrzebuję
wiele
Ich
brauche
wirklich
nicht
viel
Czasami
chciałbym,
żeby
był
tu
ktoś
Manchmal
wünschte
ich,
es
wäre
jemand
hier
Zasypiać
przy
twoim
ciele
An
deinem
Körper
einzuschlafen
I
żeby
budził
mnie
twój
głos
Und
von
deiner
Stimme
geweckt
zu
werden
Nie
potrzebuję
wiele
Ich
brauche
nicht
viel
W
tunelu
chcę
zobaczyć
błysk
Ich
möchte
einen
Lichtschein
im
Tunnel
sehen
A
kiedy
słońce
dawno
zajdzie
Und
wenn
die
Sonne
längst
untergegangen
ist
Żebyś
promykiem
była
właśnie
ty
Möchte
ich,
dass
du
mein
Lichtstrahl
bist
Serio
nie
potrzebuję
wiele
Ich
brauche
wirklich
nicht
viel
Czasami
chciałbym,
żeby
był
tu
ktoś
Manchmal
wünschte
ich,
es
wäre
jemand
hier
Zasypiać
przy
twoim
ciele
An
deinem
Körper
einzuschlafen
I
żeby
budził
mnie
twój
głos
Und
von
deiner
Stimme
geweckt
zu
werden
Wieczory
są
chłodne
Die
Abende
sind
kühl
Chociaż
leżę
pod
kocem
to
widzę
jak
za
oknem
jest
źle
Obwohl
ich
unter
der
Decke
liege,
sehe
ich,
wie
schlecht
es
draußen
ist
I
chociaż
to
niepodobne
Und
obwohl
es
untypisch
ist
Nigdy
nie
było
do
mnie
So
war
es
noch
nie
für
mich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.