Sérgio Pererê - De Frente Pro Crime - translation of the lyrics into German

De Frente Pro Crime - Sérgio Pererêtranslation in German




De Frente Pro Crime
Dem Verbrechen Ins Auge Sehen
o corpo estendido no chão
Da liegt der Körper ausgestreckt auf dem Boden
Em vez de rosto, uma foto de um gol
Statt eines Gesichts, ein Foto eines Tores
Em vez de reza, uma praga de alguém
Statt eines Gebets, ein Fluch von jemandem
E um silêncio servindo de amém
Und eine Stille, die als Amen dient
O bar mais perto depressa lotou
Die nächste Bar füllte sich rasch
Malandro junto com trabalhador
Gauner neben Arbeiter
Um homem subiu na mesa do bar
Ein Mann stieg auf den Bartisch
E fez discurso pra vereador
Und hielt eine Rede für den Stadtrat
Veio o camelô vender
Ein Straßenverkäufer kam
Anel, cordão, perfume barato
Billigen Schmuck, Parfüm feilzubieten
Baiana pra fazer
Eine Bahianerin bereitete
Pastel e um bom churrasco de gato
Pastel und ein gutes Katzen-Grillfest
Quatro horas da manhã
Um vier Uhr morgens
Baixou o santo na porta bandeira
Senkte sich der Heilige am Bandeira-Tor
E a moçada resolveu
Und die Jugend beschloss
Parar, e então
Halt zu machen, und dann
′Tá o corpo estendido no chão
Da liegt der Körper ausgestreckt auf dem Boden
Em vez de rosto uma foto de um gol
Statt eines Gesichts, ein Foto eines Tores
Em vez de reza uma praga de alguém
Statt eines Gebets, ein Fluch von jemandem
E um silêncio servindo de amém
Und eine Stille, die als Amen dient
Sem pressa, foi cada um pro seu lado
Gelassen ging jeder seine Wege
Pensando numa mulher ou no time
An eine Frau oder die Mannschaft denkend
Olhei o corpo no chão e fechei
Ich sah den Körper am Boden und schloss
Minha janela de frente pro crime
Mein Fenster zum Verbrechen hin
Veio o camelô vender
Ein Straßenverkäufer kam
Anel, cordão, perfume barato
Billigen Schmuck, Parfüm feilzubieten
Baiana pra fazer
Eine Bahianerin bereitete
Pastel e um bom churrasco de gato
Pastel und ein gutes Katzen-Grillfest
Quatro horas da manhã
Um vier Uhr morgens
Baixou o santo na porta bandeira
Senkte sich der Heilige am Bandeira-Tor
E a moçada resolveu
Und die Jugend beschloss
Parar, e então
Halt zu machen, und dann
Veio o camelô vender
Ein Straßenverkäufer kam
Anel, cordão, perfume barato
Billigen Schmuck, Parfüm feilzubieten
Baiana pra fazer
Eine Bahianerin bereitete
Pastel e um bom churrasco de gato
Pastel und ein gutes Katzen-Grillfest
Quatro horas da manhã
Um vier Uhr morgens
Baixou o santo na porta bandeira
Senkte sich der Heilige am Bandeira-Tor
E a moçada resolveu
Und die Jugend beschloss
Parar, e então
Halt zu machen, und dann
o corpo estendido no chão
Da liegt der Körper ausgestreckt auf dem Boden





Writer(s): Aldir Blanc, João Bosco


Attention! Feel free to leave feedback.