Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Goiano valente
Der mutige Goianer
Arriei
meu
burro
preto
que
tinha
o
nome
de
cigano
Ich
sattelte
meinen
schwarzen
Esel
namens
Zigeuner,
Eu
saí
cortando
estrada
de
madrugada
fazendo
plano.
Zog
in
der
Dämmerung
los
und
schmiedete
Pläne.
Eu
já
tinha
combinado
para
ir
roubar
a
filha
de
um
goiano,
Ich
hatte
beschlossen,
die
Tochter
des
Goianers
zu
rauben,
Levei
meu
30
na
cinta,
de
cabo
branco
a
um
palmo
de
cano!
Meine
.30
am
Gürtel,
weißgriffig,
Lauf
eine
Handspanne
lang!
O
goiano
era
um
perigo
que
dava
medo
a
toda
gente
Der
Goianer
war
gefährlich,
jagte
allen
Furcht
ein,
Não
enjeitava
bate
fundo,
era
mesmo
um
homem
valente
Schreckte
vor
keinem
Kampf
zurück,
wahrhaft
tapfer.
Não
tinha
medo
de
nada,
até
parecia
ser
uma
serpente
Furchtlos
wie
eine
Schlange,
der
er
ähnelte,
Eu
tinha
toda
a
certeza
que
seria
mesmo
um
tempo
quente!
Ich
wusste
gewiss,
es
würde
ein
heißer
Tag
werden!
Eu
cheguei
na
casa
dela
de
madrugada,
estava
garoando,
Bei
ihrem
Haus
in
der
Dämmerung
traf
ich
ein,
es
nieselte,
Ela
me
beijou
sorrindo,
de
alegria
estava
chorando.
Sie
küsste
mich
lächelnd,
weinte
vor
Freude.
Joguei
meu
bem
na
garupa,
com
aquela
flor
voltei
galopando;
Hob
meine
Liebste
aufs
Pferd,
mit
der
Blume
galoppierte
ich
zurück;
A
gente
da
minha
casa,
preocupada
estava
me
esperando!
Meine
besorgte
Familie
erwartete
mich
bereits!
O
goiano
quando
soube
bateu
em
cima
me
procurando
Als
er
es
erfuhr,
suchte
der
Goianer
wütend
nach
mir,
Trazendo
uma
boita
lapiana
e
pela
estrada
vinha
riscando,
Sein
Buschmesser
blitzte,
über
die
Straße
kam
er
gestampft,
Logo
vieram
me
avisar
para
ter
cuidado
com
o
tal
goiano
Bald
warnten
sie
mich
vorsichtig
vor
dem
Goianer
zu
sein,
Que
vinha
que
nem
boi
bravo,
até
sua
sombra
vinha
me
insultando.
Der
kam
wie
ein
wilder
Bulle,
selbst
sein
Schatten
beschimpfte
mich.
Quando
avistei
o
goiano,
eu
fiquei
firme
na
minha
defesa
Als
ich
ihn
sah,
hielt
ich
stand
zur
Verteidigung
bereit,
Ele
parou
em
minha
frente,
até
tremia
de
tanta
brabeza;
Er
blieb
vor
mir
stehen,
bebend
vor
Wildheit;
Chegou
pra
bem
perto
de
mim
e
foi
falando
com
delicadeza:
Trat
ganz
nah
heran
und
sagte
mit
Sanftmut:
- Eu
acho
melhor
assim
- casando
fugido
é
melhor
a
despeza.
"So
find
ich's
besser
- heimliche
Hochzeit
spart
Ausgaben."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.