Séverin feat. Gesa - Tu peux plus m'en vouloir - translation of the lyrics into German

Tu peux plus m'en vouloir - Séverin translation in German




Tu peux plus m'en vouloir
Du kannst mir nicht mehr böse sein
Pourquoi tu gigotes plus maintenant
Warum zappelst du jetzt nicht mehr
T'as l'air distant, t'as le teint blanc
Du wirkst distanziert, hast eine blasse Gesichtsfarbe
J'voudrais te dire encore des mots doux
Ich würde dir gerne noch süße Worte sagen
T'embrasser fort mais tu t'en fous
Dich fest küssen, aber das ist dir jetzt egal
Y a un cadavre dans mon appartement
Es gibt eine Leiche in meiner Wohnung
Effectivement t'as l'coeur glacé
Tatsächlich ist dein Herz eiskalt
Tu seras plus pour m'innocenter
Du wirst nicht mehr da sein, um mich zu entlasten
Car moi j'y suis pour rien dans l'histoire
Denn ich habe mit der Sache nichts zu tun
Pourquoi mourir ce soir, il vont croire
Warum musstest du heute Abend sterben, sie werden denken
Aucun crime passionnel alors qu'on se connaissait à peine
Kein Verbrechen aus Leidenschaft, obwohl wir uns kaum kannten
Ce corps que 'embrasse
Dieser Körper, den ich umarme
Il faut que je m'en débarrasse
Ich muss ihn loswerden
Le traîner vers la cave
Ihn in den Keller schleppen
Tu peux pas m en vouloir
Du kannst mir nicht böse sein
La scie sauteuse dans la flanelle
Die Stichsäge im Flanell
J'suis pas experte mais faut bien l' faire
Ich bin kein Experte, aber ich muss es tun
J'vais pas te mettre d'un bloc dans la benne
Ich werde dich nicht als Ganzes in die Mülltonne werfen
Ils voudront jamais d'un truc pareil
So etwas würden sie niemals annehmen
Alors j'fais des sacs en pensant a toi
Also mache ich Säcke und denke dabei an dich
On était pourtant bien ensemble
Wir waren doch so gut zusammen
Avant qu' je doive dans la cave te descendre
Bevor ich dich in den Keller bringen musste
Et m' familiariser aux outils
Und mich mit den Werkzeugen vertraut machen musste
Qu'a laissés mon ex petit ami
Die mein Ex-Freund hinterlassen hat
Ces drôles de joujoux qui couperaient des cailloux
Diese seltsamen Spielzeuge, die Steine schneiden könnten
Ce corps que j'embrasse
Dieser Körper, den ich umarme
Il faut que je m'en débarrasse
Ich muss ihn loswerden
La découpe est sympa
Das Zerschneiden ist nett
Tu peux pas m'en vouloir
Du kannst mir nicht böse sein
Tes rapides funérailles
Deine schnelle Beerdigung
Sur un ptit bout de trottoir
Auf einem kleinen Stück Bürgersteig
Tu peux plus m'en vouloir
Du kannst mir nicht mehr böse sein





Writer(s): Severin Tezenas Du Montcel


Attention! Feel free to leave feedback.