Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Rua Sabe
Die Straße weiß
Será
que
tem
que
ter
um
Judas
cada
vez
que
surge
um
Cristo?
Muss
es
jedes
Mal
einen
Judas
geben,
wenn
ein
Christus
erscheint?
Hey,
levo
no
peito
minhas
marcas
e
meus
marcos
Hey,
ich
trage
meine
Narben
und
meine
Meilensteine
auf
der
Brust
Os
tombo
que
eu
levo
e
a
pinga
que
eu
carco
Die
Stürze,
die
ich
erleide,
und
den
Schnaps,
den
ich
kippe
Se
o
ego
afronta,
fecha
minha
conta
Wenn
das
Ego
angreift,
schließ
mein
Konto
Soma
as
consequência
que
eu
arco
Zähl
die
Konsequenzen
zusammen,
für
die
ich
geradestehe
Íris
de
água,
trombeta
de
fogo
Iris
aus
Wasser,
Posaune
aus
Feuer
Corpo
de
lama
na
fé
desse
salto
Körper
aus
Lehm
im
Glauben
dieses
Sprungs
Com
quantas
linhas
constroem
o
futuro?
Mit
wie
vielen
Zeilen
baut
man
die
Zukunft?
Olho
ao
redor
e
ninguém
tá
seguro
Ich
schaue
mich
um
und
niemand
ist
sicher
Na
era
volátil
eu
perduro
In
der
flüchtigen
Ära
überdauere
ich
É
o
que
difere
o
profeta
e
o
poeta
maduro
Das
unterscheidet
den
Propheten
vom
reifen
Dichter
Perdi
o
meu
medo
da
chuva
Ich
habe
meine
Angst
vor
dem
Regen
verloren
Vendo
a
luz
que
gargalha
do
medo
do
escuro
Sehe
das
Licht,
das
über
die
Angst
vor
der
Dunkelheit
lacht
É
culto
a
tudo
que
é
puro
Es
ist
ein
Kult
um
alles,
was
rein
ist
A
fé
vai
mover
pra
não
ter
que
te
dizer
eu
juro
Der
Glaube
wird
bewegen,
damit
ich
dir
nicht
sagen
muss,
ich
schwöre
es
Obscuro
da
mente
surgem
os
monstros
Aus
dem
Dunkel
des
Geistes
entstehen
die
Monster
Não
durmo,
não
domo
são
feras
aos
montes
Ich
schlafe
nicht,
zähme
sie
nicht,
es
sind
Bestien
in
Scharen
Se
enfrente
ou
se
esconde
Stell
dich
ihnen
oder
versteck
dich
Finja
o
que
sente
Täusch
vor,
was
du
fühlst
Se
não
é
vigiado
igual
fazem
com
a
gente
Wenn
du
nicht
so
überwacht
wirst,
wie
sie
es
mit
uns
machen
Na
quarta
câmara,
são
36
In
der
vierten
Kammer
sind
es
36
Lembro
do
céu
eram
três,
eram
pretos
Ich
erinnere
mich
an
den
Himmel,
es
waren
drei,
sie
waren
schwarz
Supra-consciência
aflorando
na
tês
Überbewusstsein,
das
auf
der
Haut
erblüht
Só
observando
o
ego
dos
gregos
Nur
das
Ego
der
Griechen
beobachtend
Talhado
na
calma
de
salmos
Geschnitzt
in
der
Ruhe
der
Psalmen
Quitando
meu
saldo
com
o
Espírito
Meine
Schuld
beim
Geist
begleichend
Tiques,
espasmos
Tics,
Spasmen
Olhos
pasmados
Erstaunte
Augen
Chuva
de
raios
no
seu
tom
satírico
Ein
Regen
von
Blitzen
in
deinem
satirischen
Ton
O
erguer
de
todo
império
é
empírico
Der
Aufstieg
jedes
Imperiums
ist
empirisch
Sem
forma
pronta
pra
achar
o
que
procuro
Ohne
fertige
Form,
um
zu
finden,
was
ich
suche
Uma
série
de
perdas
Eine
Reihe
von
Verlusten
(Me
fez)
Hãn
largar
o
sertão
pra
vim
rasgar
as
veredas
(Hat
mich
dazu
gebracht)
Häh,
das
Hinterland
zu
verlassen,
um
die
Pfade
aufzureißen
Contra
essa
força
que
mata
meu
sangue
Gegen
diese
Kraft,
die
mein
Blut
tötet
Contra
essa
farsa
que
adestra
as
esquerdas
Gegen
diese
Farce,
die
die
Linke
dressiert
Verdade
não
torce
(A
rua
sabe)
Wahrheit
verdreht
sich
nicht
(Die
Straße
weiß)
Garganta
só
tosse
(A
rua
sabe)
Der
Hals
hustet
nur
(Die
Straße
weiß)
Se
é
doce
ou
se
é
pó
Ob
es
süß
ist
oder
Pulver
Se
é
pose
ou
se
é
posse
Ob
es
Pose
ist
oder
Besitz
(A
rua
sabe,
a
rua
sabe)
(Die
Straße
weiß,
die
Straße
weiß)
Verdade
não
torce
(A
rua
sabe)
Wahrheit
verdreht
sich
nicht
(Die
Straße
weiß)
Crack
ou
psicose
(A
rua
sabe)
Crack
oder
Psychose
(Die
Straße
weiß)
Só
quem
mediu
o
seu
vazio
Nur
wer
seine
Leere
gemessen
hat
Mede
o
tamanho
da
dose
Misst
die
Größe
der
Dosis
(A
rua
sabe)
(Die
Straße
weiß)
Maior
que
o
seu
naipe,
maior
que
seu
hype
Größer
als
dein
Stil,
größer
als
dein
Hype
Sem
beat
type,
tipo
ninguém
Ohne
Beat-Typ,
wie
niemand
Nem
Addidas,
nem
Nike
Weder
Adidas
noch
Nike
Nem
comunista,
nem
rico
Weder
Kommunist
noch
reich
Quero
ver
quem
Ich
will
sehen,
wer
Não
é
Counter-Strike
Es
ist
nicht
Counter-Strike
Não
é
skunk
no
pipe
Es
ist
kein
Skunk
in
der
Pfeife
É
o
baque
na
mente
Es
ist
der
Schlag
auf
den
Geist
É
o
demônio
de
fraque
Es
ist
der
Dämon
im
Frack
Piano
de
cauda
celebra
a
agonia
Ein
Flügel
feiert
die
Agonie
Conheço
os
fetiches
dessa
tirania
Ich
kenne
die
Fetische
dieser
Tyrannei
Subi
levitando
pintei
meu
vitral
Ich
stieg
schwebend
auf,
malte
mein
Buntglasfenster
Por
isso
há
quem
diga
eu
pulei
uns
degrau
Deshalb
sagen
manche,
ich
hätte
Stufen
übersprungen
A
arte
proibida
é
o
quadro
proibido
Die
verbotene
Kunst
ist
das
verbotene
Bild
Seu
sétimo
sentido
inibido,
legal
Dein
gehemmter
siebter
Sinn,
legal
Fica
com
a
condecoração
Behalte
du
die
Auszeichnung
Quem
vem
da
onde
eu
vim
num
faz
muita
questão
Wer
von
da
kommt,
wo
ich
herkomme,
legt
da
nicht
viel
Wert
drauf
Missão
Kamikaze
não
chama
de
aposta
Kamikaze-Mission,
nenn
es
keine
Wette
É
o
ano,
a
colheita
com
as
cartas
expostas
Es
ist
das
Jahr,
die
Ernte
mit
offenen
Karten
Não
vá
pela
malice
Geh
nicht
nach
der
Bosheit
Ser
grato
é
pros
fortes
Dankbar
zu
sein
ist
für
die
Starken
O
universo
me
grita:
cale-se
Das
Universum
schreit
mich
an:
Schweig!
Nada
se
move
sozinho
Nichts
bewegt
sich
von
allein
Nem
pode
negar
a
verdade
se
bebeu
do
cálice
Noch
kann
man
die
Wahrheit
leugnen,
wenn
man
aus
dem
Kelch
getrunken
hat
Córnea
que
gira,
corpo
invisível
Hornhaut,
die
sich
dreht,
unsichtbarer
Körper
Matéria
experimenta
o
impossível
Materie
erlebt
das
Unmögliche
Os
verme
impostor
me
quer
fora
da
mesa
Die
betrügerischen
Würmer
wollen
mich
vom
Tisch
haben
Pro
valor
do
jogo
ir
descendo
de
nível
Damit
der
Wert
des
Spiels
sinkt
É
Neto
no
prédio,
convoque
seu
Judas
Neto
ist
im
Gebäude,
ruf
deinen
Judas
herbei
Me
sela
com
um
beijo
o
ultimato
do
plano
Besiegle
mich
mit
einem
Kuss,
das
Ultimatum
des
Plans
Cruzo
desertos,
me
lavo,
me
sujo
Ich
durchquere
Wüsten,
wasche
mich,
beschmutze
mich
Morro
e
ressurjo
há
mais
de
dez
mil
anos
Sterbe
und
erstehe
wieder
auf
seit
über
zehntausend
Jahren
De
todos
os
níveis,
de
todos
os
campos
Von
allen
Ebenen,
von
allen
Feldern
De
todas
as
esferas,
de
todos
os
âmbitos
Von
allen
Sphären,
von
allen
Bereichen
Gelo
do
inverno
ao
fogo
do
inferno
Vom
Eis
des
Winters
bis
zum
Feuer
der
Hölle
Um
fio
de
prata
ligado
ao
seu
âmago
Ein
Silberfaden,
verbunden
mit
deinem
Innersten
Eu
me
edifiquei
receptáculo
Ich
erbaute
mich
zum
Gefäß
De
surto
em
surto
no
tabernáculo
Von
Ausbruch
zu
Ausbruch
im
Tabernakel
Bem-vindo
ao
show,
primeiro
ato
Willkommen
zur
Show,
erster
Akt
Bem-vindo
à
vida,
nosso
espetáculo,
hãn!
Willkommen
im
Leben,
unserem
Spektakel,
häh!
Labirinto
de
espelho
o
aparelho
eu
governo
Spiegellabyrinth,
den
Apparat
regiere
ich
Do
leite
materno
ao
tapa
paterno
Von
der
Muttermilch
bis
zum
väterlichen
Klaps
Eu
atesto,
meça
seu
gesto
Ich
bezeuge,
miss
deine
Geste
Que
todo
tempo
é
eterno
Denn
alle
Zeit
ist
ewig
Verdade
não
torce
(A
rua
sabe)
Wahrheit
verdreht
sich
nicht
(Die
Straße
weiß)
Quem
fica,
quem
foge
(A
rua
sabe)
Wer
bleibt,
wer
flieht
(Die
Straße
weiß)
Se
é
fato
ou
se
forja
Ob
es
Fakt
ist
oder
Fälschung
Arrasta
uma
corja
Zieht
eine
Bande
mit
sich
(A
rua
sabe,
a
rua
sabe)
(Die
Straße
weiß,
die
Straße
weiß)
Verdade
não
torce
(A
rua
sabe)
Wahrheit
verdreht
sich
nicht
(Die
Straße
weiß)
Se
é
fé
ou
se
é
sorte
(A
rua
sabe)
Ob
es
Glaube
ist
oder
Glück
(Die
Straße
weiß)
Só,
só
quem
naufragou
nesse
rio
Nur,
nur
wer
in
diesem
Fluss
Schiffbruch
erlitten
hat
Sente
o
peso
da
morte
(A
rua
sabe)
Fühlt
das
Gewicht
des
Todes
(Die
Straße
weiß)
(A
rua
sabe)
(Die
Straße
weiß)
(A
rua
sabe)
(Die
Straße
weiß)
(A
rua
sabe,
a
rua
sabe)
(Die
Straße
weiß,
die
Straße
weiß)
(A
rua
sabe)
(Die
Straße
weiß)
(A
rua
sabe)
(Die
Straße
weiß)
(A
rua
sabe)
(Die
Straße
weiß)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Blood, Neto
Attention! Feel free to leave feedback.