Síntese - A Rua Sabe - translation of the lyrics into German

A Rua Sabe - Síntesetranslation in German




A Rua Sabe
Die Straße weiß
Será que tem que ter um Judas cada vez que surge um Cristo?
Muss es jedes Mal einen Judas geben, wenn ein Christus erscheint?
Hey, levo no peito minhas marcas e meus marcos
Hey, ich trage meine Narben und meine Meilensteine auf der Brust
Os tombo que eu levo e a pinga que eu carco
Die Stürze, die ich erleide, und den Schnaps, den ich kippe
Se o ego afronta, fecha minha conta
Wenn das Ego angreift, schließ mein Konto
Soma as consequência que eu arco
Zähl die Konsequenzen zusammen, für die ich geradestehe
Íris de água, trombeta de fogo
Iris aus Wasser, Posaune aus Feuer
Corpo de lama na desse salto
Körper aus Lehm im Glauben dieses Sprungs
Com quantas linhas constroem o futuro?
Mit wie vielen Zeilen baut man die Zukunft?
Olho ao redor e ninguém seguro
Ich schaue mich um und niemand ist sicher
Na era volátil eu perduro
In der flüchtigen Ära überdauere ich
É o que difere o profeta e o poeta maduro
Das unterscheidet den Propheten vom reifen Dichter
Perdi o meu medo da chuva
Ich habe meine Angst vor dem Regen verloren
Vendo a luz que gargalha do medo do escuro
Sehe das Licht, das über die Angst vor der Dunkelheit lacht
É culto a tudo que é puro
Es ist ein Kult um alles, was rein ist
A vai mover pra não ter que te dizer eu juro
Der Glaube wird bewegen, damit ich dir nicht sagen muss, ich schwöre es
Obscuro da mente surgem os monstros
Aus dem Dunkel des Geistes entstehen die Monster
Não durmo, não domo são feras aos montes
Ich schlafe nicht, zähme sie nicht, es sind Bestien in Scharen
Se enfrente ou se esconde
Stell dich ihnen oder versteck dich
Finja o que sente
Täusch vor, was du fühlst
Se não é vigiado igual fazem com a gente
Wenn du nicht so überwacht wirst, wie sie es mit uns machen
Na quarta câmara, são 36
In der vierten Kammer sind es 36
Lembro do céu eram três, eram pretos
Ich erinnere mich an den Himmel, es waren drei, sie waren schwarz
Supra-consciência aflorando na tês
Überbewusstsein, das auf der Haut erblüht
observando o ego dos gregos
Nur das Ego der Griechen beobachtend
Talhado na calma de salmos
Geschnitzt in der Ruhe der Psalmen
Quitando meu saldo com o Espírito
Meine Schuld beim Geist begleichend
Tiques, espasmos
Tics, Spasmen
Olhos pasmados
Erstaunte Augen
Chuva de raios no seu tom satírico
Ein Regen von Blitzen in deinem satirischen Ton
O erguer de todo império é empírico
Der Aufstieg jedes Imperiums ist empirisch
Sem forma pronta pra achar o que procuro
Ohne fertige Form, um zu finden, was ich suche
Uma série de perdas
Eine Reihe von Verlusten
(Me fez) Hãn largar o sertão pra vim rasgar as veredas
(Hat mich dazu gebracht) Häh, das Hinterland zu verlassen, um die Pfade aufzureißen
Contra essa força que mata meu sangue
Gegen diese Kraft, die mein Blut tötet
Contra essa farsa que adestra as esquerdas
Gegen diese Farce, die die Linke dressiert
Verdade não torce (A rua sabe)
Wahrheit verdreht sich nicht (Die Straße weiß)
Garganta tosse (A rua sabe)
Der Hals hustet nur (Die Straße weiß)
Se é doce ou se é
Ob es süß ist oder Pulver
Se é pose ou se é posse
Ob es Pose ist oder Besitz
(A rua sabe, a rua sabe)
(Die Straße weiß, die Straße weiß)
Verdade não torce (A rua sabe)
Wahrheit verdreht sich nicht (Die Straße weiß)
Crack ou psicose (A rua sabe)
Crack oder Psychose (Die Straße weiß)
quem mediu o seu vazio
Nur wer seine Leere gemessen hat
Mede o tamanho da dose
Misst die Größe der Dosis
(A rua sabe)
(Die Straße weiß)
Maior que o seu naipe, maior que seu hype
Größer als dein Stil, größer als dein Hype
Sem beat type, tipo ninguém
Ohne Beat-Typ, wie niemand
Nem Addidas, nem Nike
Weder Adidas noch Nike
Nem comunista, nem rico
Weder Kommunist noch reich
Coringa
Joker
Quero ver quem
Ich will sehen, wer
Não é Counter-Strike
Es ist nicht Counter-Strike
Não é skunk no pipe
Es ist kein Skunk in der Pfeife
É o baque na mente
Es ist der Schlag auf den Geist
É o demônio de fraque
Es ist der Dämon im Frack
Piano de cauda celebra a agonia
Ein Flügel feiert die Agonie
Conheço os fetiches dessa tirania
Ich kenne die Fetische dieser Tyrannei
Subi levitando pintei meu vitral
Ich stieg schwebend auf, malte mein Buntglasfenster
Por isso quem diga eu pulei uns degrau
Deshalb sagen manche, ich hätte Stufen übersprungen
A arte proibida é o quadro proibido
Die verbotene Kunst ist das verbotene Bild
Seu sétimo sentido inibido, legal
Dein gehemmter siebter Sinn, legal
Fica com a condecoração
Behalte du die Auszeichnung
Quem vem da onde eu vim num faz muita questão
Wer von da kommt, wo ich herkomme, legt da nicht viel Wert drauf
Missão Kamikaze não chama de aposta
Kamikaze-Mission, nenn es keine Wette
É o ano, a colheita com as cartas expostas
Es ist das Jahr, die Ernte mit offenen Karten
Não pela malice
Geh nicht nach der Bosheit
Ser grato é pros fortes
Dankbar zu sein ist für die Starken
O universo me grita: cale-se
Das Universum schreit mich an: Schweig!
Nada se move sozinho
Nichts bewegt sich von allein
Nem pode negar a verdade se bebeu do cálice
Noch kann man die Wahrheit leugnen, wenn man aus dem Kelch getrunken hat
Córnea que gira, corpo invisível
Hornhaut, die sich dreht, unsichtbarer Körper
Matéria experimenta o impossível
Materie erlebt das Unmögliche
Os verme impostor me quer fora da mesa
Die betrügerischen Würmer wollen mich vom Tisch haben
Pro valor do jogo ir descendo de nível
Damit der Wert des Spiels sinkt
É Neto no prédio, convoque seu Judas
Neto ist im Gebäude, ruf deinen Judas herbei
Me sela com um beijo o ultimato do plano
Besiegle mich mit einem Kuss, das Ultimatum des Plans
Cruzo desertos, me lavo, me sujo
Ich durchquere Wüsten, wasche mich, beschmutze mich
Morro e ressurjo mais de dez mil anos
Sterbe und erstehe wieder auf seit über zehntausend Jahren
De todos os níveis, de todos os campos
Von allen Ebenen, von allen Feldern
De todas as esferas, de todos os âmbitos
Von allen Sphären, von allen Bereichen
Gelo do inverno ao fogo do inferno
Vom Eis des Winters bis zum Feuer der Hölle
Um fio de prata ligado ao seu âmago
Ein Silberfaden, verbunden mit deinem Innersten
Eu me edifiquei receptáculo
Ich erbaute mich zum Gefäß
De surto em surto no tabernáculo
Von Ausbruch zu Ausbruch im Tabernakel
Bem-vindo ao show, primeiro ato
Willkommen zur Show, erster Akt
Bem-vindo à vida, nosso espetáculo, hãn!
Willkommen im Leben, unserem Spektakel, häh!
Labirinto de espelho o aparelho eu governo
Spiegellabyrinth, den Apparat regiere ich
Do leite materno ao tapa paterno
Von der Muttermilch bis zum väterlichen Klaps
Eu atesto, meça seu gesto
Ich bezeuge, miss deine Geste
Que todo tempo é eterno
Denn alle Zeit ist ewig
Verdade não torce (A rua sabe)
Wahrheit verdreht sich nicht (Die Straße weiß)
Quem fica, quem foge (A rua sabe)
Wer bleibt, wer flieht (Die Straße weiß)
Se é fato ou se forja
Ob es Fakt ist oder Fälschung
Arrasta uma corja
Zieht eine Bande mit sich
(A rua sabe, a rua sabe)
(Die Straße weiß, die Straße weiß)
Verdade não torce (A rua sabe)
Wahrheit verdreht sich nicht (Die Straße weiß)
Se é ou se é sorte (A rua sabe)
Ob es Glaube ist oder Glück (Die Straße weiß)
Só, quem naufragou nesse rio
Nur, nur wer in diesem Fluss Schiffbruch erlitten hat
Sente o peso da morte (A rua sabe)
Fühlt das Gewicht des Todes (Die Straße weiß)
(A rua sabe)
(Die Straße weiß)
(A rua sabe)
(Die Straße weiß)
(A rua sabe, a rua sabe)
(Die Straße weiß, die Straße weiß)
(A rua sabe)
(Die Straße weiß)
(A rua sabe)
(Die Straße weiß)
(A rua sabe)
(Die Straße weiß)





Writer(s): Blood, Neto


Attention! Feel free to leave feedback.