Lyrics and translation Síntese - A Rua Sabe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Será
que
tem
que
ter
um
Judas
cada
vez
que
surge
um
Cristo?
Неужели
каждый
раз,
когда
появляется
Христос,
должен
быть
Иуда?
Hey,
levo
no
peito
minhas
marcas
e
meus
marcos
Эй,
ношу
на
груди
свои
шрамы
и
вехи,
Os
tombo
que
eu
levo
e
a
pinga
que
eu
carco
Падения,
которые
я
терплю,
и
выпивку,
которую
я
таскаю.
Se
o
ego
afronta,
fecha
minha
conta
Если
эго
бросает
вызов,
закрывает
мой
счет,
Soma
as
consequência
que
eu
arco
Суммирует
последствия,
которые
я
несу.
Íris
de
água,
trombeta
de
fogo
Радужка
из
воды,
труба
из
огня,
Corpo
de
lama
na
fé
desse
salto
Тело
из
грязи
в
вере
этого
прыжка.
Com
quantas
linhas
constroem
o
futuro?
Сколькими
линиями
строят
будущее?
Olho
ao
redor
e
ninguém
tá
seguro
Смотрю
вокруг,
и
никто
не
в
безопасности.
Na
era
volátil
eu
perduro
В
изменчивую
эпоху
я
выживаю,
É
o
que
difere
o
profeta
e
o
poeta
maduro
Вот
что
отличает
пророка
и
зрелого
поэта.
Perdi
o
meu
medo
da
chuva
Я
потерял
свой
страх
перед
дождем,
Vendo
a
luz
que
gargalha
do
medo
do
escuro
Видя
свет,
который
смеется
над
страхом
темноты.
É
culto
a
tudo
que
é
puro
Это
культ
всего
чистого,
A
fé
vai
mover
pra
não
ter
que
te
dizer
eu
juro
Вера
будет
двигать,
чтобы
мне
не
пришлось
тебе
клясться.
Obscuro
da
mente
surgem
os
monstros
Из
мрака
разума
возникают
монстры,
Não
durmo,
não
domo
são
feras
aos
montes
Не
сплю,
не
укрощаю,
это
звери
в
горах.
Se
enfrente
ou
se
esconde
Противостой
или
прячься,
Finja
o
que
sente
Притворяйся,
что
чувствуешь,
Se
não
é
vigiado
igual
fazem
com
a
gente
Если
за
тобой
не
следят,
как
за
нами.
Na
quarta
câmara,
são
36
В
четвертой
палате
их
36,
Lembro
do
céu
eram
três,
eram
pretos
Помню
небо,
их
было
трое,
они
были
черные.
Supra-consciência
aflorando
na
tês
Сверхсознание
расцветает
в
тройке,
Só
observando
o
ego
dos
gregos
Просто
наблюдая
за
эго
греков.
Talhado
na
calma
de
salmos
Высеченный
в
спокойствии
псалмов,
Quitando
meu
saldo
com
o
Espírito
Погашая
свой
долг
перед
Духом.
Tiques,
espasmos
Тики,
спазмы,
Olhos
pasmados
Глаза
ошеломлены,
Chuva
de
raios
no
seu
tom
satírico
Дождь
из
молний
в
твоем
сатирическом
тоне.
O
erguer
de
todo
império
é
empírico
Возвышение
каждой
империи
эмпирично,
Sem
forma
pronta
pra
achar
o
que
procuro
Без
готовой
формы,
чтобы
найти
то,
что
я
ищу.
Uma
série
de
perdas
Череда
потерь
(Me
fez)
Hãn
largar
o
sertão
pra
vim
rasgar
as
veredas
(Заставила
меня)
А...
покинуть
пустыню,
чтобы
разорвать
тропы,
Contra
essa
força
que
mata
meu
sangue
Против
этой
силы,
которая
убивает
мою
кровь,
Contra
essa
farsa
que
adestra
as
esquerdas
Против
этого
фарса,
который
дрессирует
левых.
Verdade
não
torce
(A
rua
sabe)
Правда
не
искажается
(Улица
знает),
Garganta
só
tosse
(A
rua
sabe)
Горло
только
кашляет
(Улица
знает).
Se
é
doce
ou
se
é
pó
Сладкое
это
или
порошок,
Se
é
pose
ou
se
é
posse
Поза
это
или
владение,
(A
rua
sabe,
a
rua
sabe)
(Улица
знает,
улица
знает).
Verdade
não
torce
(A
rua
sabe)
Правда
не
искажается
(Улица
знает),
Crack
ou
psicose
(A
rua
sabe)
Крэк
или
психоз
(Улица
знает).
Só
quem
mediu
o
seu
vazio
Только
тот,
кто
измерил
свою
пустоту,
Mede
o
tamanho
da
dose
Измеряет
размер
дозы.
(A
rua
sabe)
(Улица
знает)
Maior
que
o
seu
naipe,
maior
que
seu
hype
Больше,
чем
твой
статус,
больше,
чем
твой
хайп,
Sem
beat
type,
tipo
ninguém
Без
определенного
бита,
типа
никто.
Nem
Addidas,
nem
Nike
Ни
Adidas,
ни
Nike,
Nem
comunista,
nem
rico
Ни
коммунист,
ни
богач.
Quero
ver
quem
Хочу
посмотреть,
кто
Não
é
Counter-Strike
Не
Counter-Strike,
Não
é
skunk
no
pipe
Не
скунс
в
трубке.
É
o
baque
na
mente
Это
удар
по
разуму,
É
o
demônio
de
fraque
Это
демон
во
фраке.
Piano
de
cauda
celebra
a
agonia
Рояль
празднует
агонию,
Conheço
os
fetiches
dessa
tirania
Я
знаю
фетиши
этой
тирании.
Subi
levitando
pintei
meu
vitral
Поднялся,
левитируя,
раскрасил
свой
витраж,
Por
isso
há
quem
diga
eu
pulei
uns
degrau
Поэтому
есть
те,
кто
говорит,
что
я
перепрыгнул
несколько
ступеней.
A
arte
proibida
é
o
quadro
proibido
Запретное
искусство
— это
запретная
картина,
Seu
sétimo
sentido
inibido,
legal
Твое
седьмое
чувство
подавлено,
отлично.
Fica
com
a
condecoração
Оставайся
с
наградой,
Quem
vem
da
onde
eu
vim
num
faz
muita
questão
Тот,
кто
приходит
оттуда,
откуда
я,
не
очень-то
переживает.
Missão
Kamikaze
não
chama
de
aposta
Миссия
камикадзе
не
называется
ставкой,
É
o
ano,
a
colheita
com
as
cartas
expostas
Это
год,
урожай
с
раскрытыми
картами.
Não
vá
pela
malice
Не
иди
на
поводу
у
злобы,
Ser
grato
é
pros
fortes
Быть
благодарным
— для
сильных.
O
universo
me
grita:
cale-se
Вселенная
кричит
мне:
замолчи.
Nada
se
move
sozinho
Ничто
не
движется
само
по
себе,
Nem
pode
negar
a
verdade
se
bebeu
do
cálice
И
не
может
отрицать
правду,
если
выпил
из
чаши.
Córnea
que
gira,
corpo
invisível
Вращающаяся
роговица,
невидимое
тело,
Matéria
experimenta
o
impossível
Материя
испытывает
невозможное.
Os
verme
impostor
me
quer
fora
da
mesa
Червь-самозванец
хочет
выгнать
меня
из-за
стола,
Pro
valor
do
jogo
ir
descendo
de
nível
Чтобы
ценность
игры
снижалась.
É
Neto
no
prédio,
convoque
seu
Judas
Это
Нето
в
здании,
призови
своего
Иуду,
Me
sela
com
um
beijo
o
ultimato
do
plano
Запечатай
меня
поцелуем,
ультиматум
плана.
Cruzo
desertos,
me
lavo,
me
sujo
Пересекаю
пустыни,
мою
себя,
пачкаюсь,
Morro
e
ressurjo
há
mais
de
dez
mil
anos
Умираю
и
воскресаю
более
десяти
тысяч
лет.
De
todos
os
níveis,
de
todos
os
campos
На
всех
уровнях,
на
всех
полях,
De
todas
as
esferas,
de
todos
os
âmbitos
Во
всех
сферах,
во
всех
областях.
Gelo
do
inverno
ao
fogo
do
inferno
От
льда
зимы
до
огня
ада,
Um
fio
de
prata
ligado
ao
seu
âmago
Серебряная
нить,
соединенная
с
твоей
сутью.
Eu
me
edifiquei
receptáculo
Я
построил
себя
как
сосуд,
De
surto
em
surto
no
tabernáculo
От
вспышки
к
вспышке
в
скинии.
Bem-vindo
ao
show,
primeiro
ato
Добро
пожаловать
на
шоу,
первый
акт,
Bem-vindo
à
vida,
nosso
espetáculo,
hãn!
Добро
пожаловать
в
жизнь,
наше
зрелище,
а!
Labirinto
de
espelho
o
aparelho
eu
governo
Лабиринт
зеркал,
аппарат,
которым
я
управляю,
Do
leite
materno
ao
tapa
paterno
От
материнского
молока
до
отцовской
пощечины.
Eu
atesto,
meça
seu
gesto
Я
свидетельствую,
измерь
свой
жест,
Que
todo
tempo
é
eterno
Что
все
время
вечно.
Verdade
não
torce
(A
rua
sabe)
Правда
не
искажается
(Улица
знает),
Quem
fica,
quem
foge
(A
rua
sabe)
Кто
остается,
кто
бежит
(Улица
знает).
Se
é
fato
ou
se
forja
Факт
это
или
подделка,
Arrasta
uma
corja
Тащит
за
собой
толпу.
(A
rua
sabe,
a
rua
sabe)
(Улица
знает,
улица
знает).
Verdade
não
torce
(A
rua
sabe)
Правда
не
искажается
(Улица
знает),
Se
é
fé
ou
se
é
sorte
(A
rua
sabe)
Вера
это
или
удача
(Улица
знает).
Só,
só
quem
naufragou
nesse
rio
Только,
только
тот,
кто
потерпел
кораблекрушение
в
этой
реке,
Sente
o
peso
da
morte
(A
rua
sabe)
Чувствует
тяжесть
смерти
(Улица
знает).
(A
rua
sabe)
(Улица
знает)
(A
rua
sabe)
(Улица
знает)
(A
rua
sabe,
a
rua
sabe)
(Улица
знает,
улица
знает)
(A
rua
sabe)
(Улица
знает)
(A
rua
sabe)
(Улица
знает)
(A
rua
sabe)
(Улица
знает)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Blood, Neto
Attention! Feel free to leave feedback.