Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
noite
madrugou,
se
fez
manhã
Die
Nacht
wich
dem
Morgen,
es
wurde
Tag
E
eu
acordado
ainda
estou
Und
ich
bin
immer
noch
wach
Pensando
nela
Denke
an
sie
Viver
sem
esse
amor
Ohne
diese
Liebe
zu
leben
Que
é
o
verão
do
meu
calor
Die
der
Sommer
meiner
Wärme
ist
Eu
não
conseguirei
sem
ela
Ich
werde
es
ohne
sie
nicht
schaffen
Quem
dera
(quem
dera)
Wenn
doch
nur
(wenn
doch
nur)
Se
ela
voltasse
pra
mim
agora
(agora)
Wenn
sie
jetzt
zu
mir
zurückkäme
(jetzt)
Meu
coração
que
além
de
triste
chora
Mein
Herz,
das
nicht
nur
traurig
ist,
sondern
weint
(Chora,
chora)
(Weint,
weint)
Voltaria
a
sorrir
Würde
wieder
lächeln
Talvez
ela
não
saiba
Vielleicht
weiß
sie
nicht
Que
o
meu
amor
ainda
a
espera
Dass
meine
Liebe
immer
noch
auf
sie
wartet
Vivo
sonhando
acordado
a
imaginar
Ich
lebe
tagträumend
und
stelle
mir
vor
Ela
batendo
em
minha
porta
pra
ficar
Wie
sie
an
meine
Tür
klopft,
um
zu
bleiben
E
nunca
mais
(e
nunca
mais)
partir
Und
nie
mehr
(und
nie
mehr)
geht
E
nunca
mais
(e
nunca
mais)
partir
Und
nie
mehr
(und
nie
mehr)
geht
Cai
a
noite
Die
Nacht
bricht
herein
A
noite
madrugou,
se
fez
manhã
Die
Nacht
wich
dem
Morgen,
es
wurde
Tag
Eu
acordado
ainda
estou
Ich
bin
immer
noch
wach
Pensando
nela
Denke
an
sie
Viver
sem
esse
amor
Ohne
diese
Liebe
zu
leben
Que
é
o
verão
do
meu
calor
Die
der
Sommer
meiner
Wärme
ist
Eu
não
conseguirei
sem
ela
Ich
werde
es
ohne
sie
nicht
schaffen
(Quem
dera)
quem
dera
(Wenn
doch
nur)
wenn
doch
nur
(Se
ela
voltasse
para
mim
agora)
agora
(Wenn
sie
jetzt
zu
mir
zurückkäme)
jetzt
(Meu
coração
que
além
de
triste
chora)
(Mein
Herz,
das
nicht
nur
traurig
ist,
sondern
weint)
Chora,
chora
Weint,
weint
(Voltaria
a
sorrir)
(Würde
wieder
lächeln)
Talvez
ela
não
saiba
(o
que
o
que)
Vielleicht
weiß
sie
nicht
(was,
was)
Que
o
meu
amor
ainda
a
espera
Dass
meine
Liebe
immer
noch
auf
sie
wartet
Eu
vivo
sonhando
acordado
a
imaginar
Ich
lebe
tagträumend
und
stelle
mir
vor
Ela
batendo
em
minha
porta
pra
ficar
Wie
sie
an
meine
Tür
klopft,
um
zu
bleiben
E
nunca
mais
(e
nunca
mais)
partir
Und
nie
mehr
(und
nie
mehr)
geht
E
nunca
mais
(e
nunca
mais)
partir
Und
nie
mehr
(und
nie
mehr)
geht
(Quem
dera)
quem
dera
(Wenn
doch
nur)
wenn
doch
nur
(Se
ela
voltasse
para
mim
agora)
agora
(Wenn
sie
jetzt
zu
mir
zurückkäme)
jetzt
(Meu
coração
que
além
de
triste
chora)
(Mein
Herz,
das
nicht
nur
traurig
ist,
sondern
weint)
Chora,
chora
Weint,
weint
(Voltaria
a
sorrir)
(Würde
wieder
lächeln)
Talvez
ela
não
saiba
(o
que
o
que)
Vielleicht
weiß
sie
nicht
(was,
was)
Que
o
meu
amor
ainda
a
espera
Dass
meine
Liebe
immer
noch
auf
sie
wartet
Eu
vivo
sonhando
acordado
a
imaginar
Ich
lebe
tagträumend
und
stelle
mir
vor
Ela
batendo
em
minha
porta
pra
ficar
Wie
sie
an
meine
Tür
klopft,
um
zu
bleiben
Fernando
que
que
você
acha
hein
Fernando,
was
meinst
du,
hm?
Nego
velho
me
responda,
você
deu
carinho
a
ela
Alter
Kumpel,
antworte
mir,
hast
du
ihr
Zuneigung
gezeigt?
Você
deu
aquele
trato
de
responsa
Hast
du
sie
richtig
gut
behandelt?
Aha,
com
certeza
meu
filho
Aha,
ganz
sicher,
mein
Junge
Então
sossega
que
ela
vai
bater
na
sua
porta
mano
velho
Dann
beruhige
dich,
sie
wird
an
deine
Tür
klopfen,
alter
Bruder
Quem
dera,
(ha
ha)
Wenn
doch
nur,
(ha
ha)
Eu
vou
ficar
aqui
esperando
Ich
werde
hier
warten
bleiben
Ah
ela
é
demais
hein
Fernando
Ah,
sie
ist
der
Hammer,
hm
Fernando
Com
certeza
ela
vai
bater
meu
filho
Ganz
sicher
wird
sie
klopfen,
mein
Junge
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Niva
Attention! Feel free to leave feedback.