Lyrics and translation Södrasidan Feat. DC Grimsta - Illusion
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tänk
om
hela
livet
är
en
illusion,
och
ingenting
vi
ser
är
på
riktigt
А
что,
если
вся
жизнь
— иллюзия,
и
ничего
из
того,
что
мы
видим,
нереально?
Tänk
om
alla
texterna
är
tomma
ord,
då
skulle
inte
pengar
va
viktigt
А
что,
если
все
тексты
— пустые
слова,
тогда
деньги
не
имели
бы
значения.
Vi
lever
i
en
dröm
en
helt
annan
värld,
kan
finnas
på
en
plats
långt
borta
Мы
живём
во
сне,
в
совершенно
другом
мире,
который
может
находиться
где-то
далеко.
Så
tro
inte
att
du
vet
allt
för
vi
är
små
här
på
jorden
så
ta
det
lugnt
o
bara
softa
Так
что
не
думай,
что
ты
знаешь
всё,
ведь
мы
здесь,
на
Земле,
так
малы,
поэтому
расслабься
и
просто
отдохни.
Tänk
om
livet
är
en
illusion,
bara
en
drömzon
/ och
när
vi
dör
åker
vi
dit
där
vi
på
riktigt
bor
А
что,
если
жизнь
— иллюзия,
просто
мир
грёз?
/ И
когда
мы
умираем,
мы
отправляемся
туда,
где
на
самом
деле
живём.
Ett
paradis
där
alla
känner
alla
/ träffar
mina
släktingar
och
vänner
som
har
knallat
Рай,
где
все
знают
друг
друга
/ Встречаю
своих
родных
и
друзей,
которые
ушли.
Vi
delar
några
kalla
och
snackar
gamla
minnen
/ lyckan
är
total
pussar
mormor
på
kinden
Мы
распиваем
холодненькое
и
вспоминаем
старые
времена
/ Счастье
безгранично,
целую
бабушку
в
щёку.
Skålar,
skrattar,
minerna
är
glada
/ solen
skiner
alltid
där
ingen
känner
fara
Чокаемся,
смеёмся,
лица
сияют
радостью
/ Солнце
всегда
светит
там,
никто
не
знает
страха.
Finns
inga
hala
ormar
som
bits
/ o
grabbar
som
är
oskuld
haffar
brud
från
slitz
Нет
никаких
подлых
змей,
которые
кусают
/ И
парни,
которые
девственники,
кадрят
красоток
из
журналов.
Allt
e
rättvist,
där
ingen
jagar
flis
/ inge
kriminalvård,
rättegång
eller
bevis
Всё
справедливо,
никто
не
гонится
за
баблом
/ Нет
тюрем,
судов
или
доказательств.
Där
inga
barn
svälter
och
ingen
är
sjuk
/ bara
massa
kärlek
inga
jobbiga
beslut
Там
дети
не
голодают,
и
никто
не
болеет
/ Только
море
любви,
никаких
тяжёлых
решений.
Tänk
om
allt
är
en
dröm
och
jag
bara
en
klon
/ tänk
om
hela
livet
är
en
illusion
А
что,
если
всё
это
сон,
и
я
всего
лишь
клон?
/ А
что,
если
вся
жизнь
— иллюзия?
Tänk
om
hela
livet
är
en
illusion,
och
ingenting
vi
ser
är
på
riktigt
А
что,
если
вся
жизнь
— иллюзия,
и
ничего
из
того,
что
мы
видим,
нереально?
Tänk
om
alla
texterna
är
tomma
ord,
då
skulle
inte
pengar
va
viktigt
А
что,
если
все
тексты
— пустые
слова,
тогда
деньги
не
имели
бы
значения.
Vi
lever
i
en
dröm
en
helt
annan
värld,
kan
finnas
på
en
plats
långt
borta
Мы
живём
во
сне,
в
совершенно
другом
мире,
который
может
находиться
где-то
далеко.
Så
tro
inte
att
du
vet
allt
för
vi
är
små
här
på
jorden
så
ta
det
lugnt
o
bara
softa
Так
что
не
думай,
что
ты
знаешь
всё,
ведь
мы
здесь,
на
Земле,
так
малы,
поэтому
расслабься
и
просто
отдохни.
Helt
seg
men
allt
verkar
nice
här/
små
lätta
moln
Pugh
Rogefelth
style
här
Совершенно
расслаблен,
но
всё
кажется
таким
прекрасным
здесь
/ Легкие
облака,
как
у
Роджефельта.
I
morgon
bitti
är
bah
ljusår
bort/
jag
ser
bara
vackra
färger
inge
svart
här
inget
grått
Завтрашнее
утро
где-то
в
световых
годах
отсюда
/ Я
вижу
только
красивые
цвета,
никакого
чёрного,
никакого
серого.
Jag
har
min
kanna
vin
perfekt
tempererad
/ repris
från
förra
glaset
men
nu
häller
jag
i
mera
У
меня
кувшин
вина,
идеально
охлаждённого
/ Повтор
прошлого
бокала,
но
теперь
я
наливаю
ещё.
Man
måste
leva
och
jag
minns
vad
dom
sa
men
/ att
livet
här
på
jorden
den
är
typ
som
en
examen
Надо
жить,
и
я
помню,
что
они
говорили
/ Что
жизнь
здесь,
на
Земле,
— это
что-то
вроде
экзамена.
Jag
är
förlåten
för
nu
sitter
jag
i
båten
med
er/
total
lycka
bah
äntligen
så
kan
jag
se
er
Я
прощён,
потому
что
теперь
я
в
одной
лодке
с
вами
/ Абсолютное
счастье,
наконец-то
я
могу
вас
видеть.
Jag
va
på
din
begravning,
jag
grät
floder
/ men
här
finns
ingen
jakt
på
varken
droger
eller
kroner
Я
был
на
твоих
похоронах,
я
выплакал
целые
реки
/ Но
здесь
нет
погони
ни
за
наркотиками,
ни
за
деньгами.
Vi
bah
skålar
bah
ler
bah
njuter/
länken
mellan
jordeliv
och
döden
den
är
bruten
Мы
просто
чокаемся,
просто
улыбаемся,
просто
наслаждаемся
/ Связь
между
земной
жизнью
и
смертью
разорвана.
Jag
är
i
slutet
och
början
på
samma
gång/
jag
tittar
ner
och
jag
vet
att
ni
vet
om
Я
в
конце
и
в
начале
одновременно
/ Я
смотрю
вниз,
и
я
знаю,
что
вы
знаете.
Tänk
om
hela
livet
är
en
illusion,
och
ingenting
vi
ser
är
på
riktigt
А
что,
если
вся
жизнь
— иллюзия,
и
ничего
из
того,
что
мы
видим,
нереально?
Tänk
om
alla
texterna
är
tomma
ord,
då
skulle
inte
pengar
va
viktigt
А
что,
если
все
тексты
— пустые
слова,
тогда
деньги
не
имели
бы
значения.
Vi
lever
i
en
dröm
en
helt
annan
värld,
kan
finnas
på
en
plats
långt
borta
Мы
живём
во
сне,
в
совершенно
другом
мире,
который
может
находиться
где-то
далеко.
Så
tro
inte
att
du
vet
allt
för
vi
är
små
här
på
jorden
så
ta
det
lugnt
o
bara
softa
Так
что
не
думай,
что
ты
знаешь
всё,
ведь
мы
здесь,
на
Земле,
так
малы,
поэтому
расслабься
и
просто
отдохни.
Tänk
om
hela
livet
är
en
illusion,
och
ingenting
vi
ser
är
på
riktigt
А
что,
если
вся
жизнь
— иллюзия,
и
ничего
из
того,
что
мы
видим,
нереально?
Tänk
om
alla
texterna
är
tomma
ord,
då
skulle
inte
pengar
va
viktigt
А
что,
если
все
тексты
— пустые
слова,
тогда
деньги
не
имели
бы
значения.
Vi
lever
i
en
dröm
en
helt
annan
värld,
kan
finnas
på
en
plats
långt
borta
Мы
живём
во
сне,
в
совершенно
другом
мире,
который
может
находиться
где-то
далеко.
Så
tro
inte
att
du
vet
allt
för
vi
är
små
här
på
jorden
så
ta
det
lugnt
o
bara
softa
Так
что
не
думай,
что
ты
знаешь
всё,
ведь
мы
здесь,
на
Земле,
так
малы,
поэтому
расслабься
и
просто
отдохни.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christopher Wahlberg, Daniel Callesen, Daniel Jutterström, Måns Billner, Pär Svensson
Attention! Feel free to leave feedback.