Lyrics and translation Söhne Mannheims - Rosenblätter
Rosenblätter
sollen
deine
Fesseln
streicheln,
Лепестки
роз
должны
ласкать
твои
оковы,
Schon
von
weitem
gefällst
du
mir
gut,
Даже
издалека
ты
мне
нравишься,
Die
edelsten
Steine
können
dir
nur
schmeicheln,
Самые
благородные
камни
могут
только
польстить
вам,
Rosenblätter
sollen
deine
Fesseln
streicheln,
Лепестки
роз
должны
ласкать
твои
оковы,
Schon
von
weitem
gefällst
du
mir
gut,
Даже
издалека
ты
мне
нравишься,
Die
edelsten
Steine
können
dir
nur
schmeicheln,
Самые
благородные
камни
могут
только
польстить
вам,
Du
bist
meine
Königin,
Ты
моя
королева,
für
dich
fliesse
ich
mein
Blut
Ради
тебя
я
проливаю
свою
кровь
Wie
ein
Morgen
der
treue
hält,
Как
утро
хранит
верность,
wie
ein
Vater
für
den
Sohn
gegen
die
ganze
Welt,
Как
отец
за
сына
против
всего
мира,
Jedem
deiner
Schritte
möchte
ich
beiwohnen,
Я
хочу
присоединиться
к
каждому
твоему
шагу,
Ich
brauche
nicht
mehr
Lohn
denn
ich
verteidige
deinen
Thron.
Мне
больше
не
нужна
награда,
потому
что
я
защищаю
твой
трон.
Rosenblätter
sollen
deine
Fesseln
streicheln,
Лепестки
роз
должны
ласкать
твои
оковы,
Schon
von
weitem
gefällst
du
mir
gut,
Даже
издалека
ты
мне
нравишься,
Die
edelsten
Steine
können
dir
nur
schmeicheln,
Самые
благородные
камни
могут
только
польстить
вам,
Du
bist
meine
Königin,
Ты
моя
королева,
für
dich
fliesse
ich
mein
Blut
Ради
тебя
я
проливаю
свою
кровь
We
embrace
of
your
presence
We
embrace
of
your
presence
may
I
say
these
words
if
ever
you
should
leave
me
May
I
say
these
words
if
you
should
ever
leave
me
I
am
at
your
service
I
am
at
your
service
that
I
should
have
the
option
to
live
in
your
life
That
I
should
have
the
option
to
live
in
your
life
see
the
state
of
your
society...
See
the
state
of
your
society...
well
I
remain
silence
till
the
end
of
our
days
Well
I
remain
silence
till
the
end
of
our
days
if
that
would
be
your
wish
so...
If
that
would
be
your
wish
so...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): W.t. Davis, Xavier Naidoo
Attention! Feel free to leave feedback.