Söhne Mannheims - Und wenn ein Lied (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Söhne Mannheims - Und wenn ein Lied (Live)




Und wenn ein Lied (Live)
И если песня (Live)
Und wenn ein Lied meine Lippen verlässt,
И если песня с губ моих слетает,
dann nur damit Du Liebe empfängst,
То лишь затем, чтоб ты любовь познала,
durch die Nacht und das dichteste Geäst,
Сквозь ночь и чащу, что всё застилает,
damit du keine Ängste mehr kennst.
Чтоб ты, любимая, страха больше не знала.
Sag ein kleines Stückchen Wahrheit,
Скажи хоть долю правды не тая,
sieh wie die Wüste lebt,
Взгляни, как пустыня оживает,
schaff ein kleines bisschen Klarheit,
Внеси чуть-чуть ясности, любя,
und schau wie sich der Schleier hebt.
И пелена с души твоей спадает.
Eine Wüste aus Beton und Asphalt,
Пустыня из бетона и асфальта,
doch sie lebt und öffnet einen Spalt,
Но жизнь в ней есть, и щель в ней возникает,
der Dir Neues zeigt, zeigt, dass Altes weicht,
Что новое являет, старое смывает,
auch wenn dein Schmerz bis an den Himmel reicht.
Даже если боль твоя до неба достигает.
Und wenn ein Lied meine Lippen verlässt,
И если песня с губ моих слетает,
dann nur damit Du Liebe empfängst,
То лишь затем, чтоб ты любовь познала,
durch die Nacht und das dichteste Geäst,
Сквозь ночь и чащу, что всё застилает,
damit du keine Ängste mehr kennst.
Чтоб ты, любимая, страха больше не знала.
Und wenn ein Lied meine Lippen verlässt,
И если песня с губ моих слетает,
dann nur damit Du Liebe empfängst,
То лишь затем, чтоб ты любовь познала,
durch die Nacht und das dichteste Geäst,
Сквозь ночь и чащу, что всё застилает,
damit du keine Ängste mehr kennst.
Чтоб ты, любимая, страха больше не знала.
Dieses Lied ist nur für Dich,
Эта песня лишь для тебя одной,
schön wenn es Dir gefällt,
Прекрасно, если нравится она,
denn es kam so über mich,
Ведь нахлынула она на меня волной,
wie die Nacht über die Welt.
Как ночь ложится на весь мир сполна.
Schlag Gefahr aus der Dunkelheit,
Из темноты опасность извлекая,
bin ich zum ersten Schlag bereit.
К первому удару я готов всегда,
Ich bin der Erste, der dich befreit,
Я первый, кто освободит тебя, родная,
und einer der Letzten, der um Dich weint.
И, может быть, последний, кто оплачет тебя.
Und wenn ein Lied meine Lippen verlässt,
И если песня с губ моих слетает,
dann nur damit Du Liebe empfängst,
То лишь затем, чтоб ты любовь познала,
durch die Nacht und das dichteste Geäst,
Сквозь ночь и чащу, что всё застилает,
damit du keine Ängste mehr kennst.
Чтоб ты, любимая, страха больше не знала.
In unser Sanduhr fällt der letzte Korn,
В песочных часах падает последняя крупица,
ich habe gewonnen und hab ebenso verloren,
Я победил и проиграл одновременно,
jedoch missen möchte ich nichts,
Но ни о чём жалеть я не стремлюсь, как птица,
alles bleibt unter gedanklicher Besitz,
Всё остается в памяти моей бессменно,
und eine bleibende Erinnerung,
И память нерушимая хранит,
zwischen Tag und Nacht legt sich die Dämmerung.
Меж днём и ночью сумерки царят.
Und wenn ein Lied meine Lippen verlässt,
И если песня с губ моих слетает,
dann nur damit Du Liebe empfängst,
То лишь затем, чтоб ты любовь познала,
durch die Nacht und das dichteste Geäst,
Сквозь ночь и чащу, что всё застилает,
damit du keine Ängste mehr kennst.
Чтоб ты, любимая, страха больше не знала.
Und wenn ein Lied meine Lippen verlässt,
И если песня с губ моих слетает,
dann nur damit Du Liebe empfängst,
То лишь затем, чтоб ты любовь познала,
durch die Nacht und das dichteste Geäst,
Сквозь ночь и чащу, что всё застилает,
damit du keine Ängste mehr kennst.
Чтоб ты, любимая, страха больше не знала.
Damit du keine Ängste mehr kennst,
Чтоб ты, любимая, страха больше не знала,
damit du keine Ängste mehr kennst!
Чтоб ты, любимая, страха больше не знала!





Writer(s): Xavier Naidoo, Michael Herberger


Attention! Feel free to leave feedback.