Lyrics and translation Sör És Fű - Csendélet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Én
csak
besodrom,
beszívom,
béállok
Я
просто
вдыхаю,
затягиваюсь,
вливаюсь
Beindul
valami
belül,
kiterülök
a
Föld
tengerein
túl
Что-то
внутри
запускается,
я
расширяюсь
за
моря
Земли
Megindul
a
vihar
kint,
hullámok
közt
lecsapnak
Начинается
буря
снаружи,
волны
обрушиваются
Az
értelem
kezd
kihalni,
de
virág
legyél,
ne
csak
mag
Разум
начинает
угасать,
но
будь
цветком,
не
просто
семенем
Szívem
itt
nem
adja
ki
a
rossz
ív
Мое
сердце
здесь
не
выдаст
плохую
дугу
Ha
hív
a
tűkanyar
keresztbe
teszi
a
posse
Если
зовет
игла,
мой
путь
пересекает
posse
Lájti
driftek,
riffek,
sniffek,
spliffel
ihlet
Лайтовые
дрифты,
риффы,
сниффы,
вдохновение
со
spliff'ом
Szívása
be
a
fejbe
és
a
krúm
a
legnagyobbik
lett
Затяжка
в
голову,
и
наша
команда
стала
самой
большой
Belemegyek,
befejezem,
beleállok,
belelátok
Влезаю,
заканчиваю,
вливаюсь,
вижу
насквозь
Nem
akadhatok
fent
ezen,
füst
gomolyog
be
alátok
Не
могу
застрять
на
этом,
дым
клубится
под
вами
Föld
alá
ránt
be
a
lábdob,
bedarál
a
kera
rádob
Под
землю
тянет
бас,
перемалывает
тебя
удар
бочки
A
flessre
ez
lett
az
álmod,
az
üreg
mélyén
ezt
találod
На
флеше
это
стало
твоей
мечтой,
в
глубине
пустоты
ты
это
найдешь
Alternatív
narratíva
Альтернативный
нарратив
A
számtól
két
ujjnyira
füstöl
a
sativa
В
двух
пальцах
от
цифры
дымится
сатива
Az
a
titka
azzal
átitatott
tudat
itt
a
minta
В
этом
секрет,
пропитанный
этим
сознанием,
вот
образец
A
szintre
skip,
az
itthon
át
lesz
alakítva
Пропуск
уровня,
дома
все
будет
преобразовано
Visszafordított
diaszpóra
Обратная
диаспора
Olvadt
hideg
viasz
óra
áll
Застывшие
часы
из
холодного
воска
Hiábavalóra
vársz,
vajon
valóra
válsz?
Напрасно
ждешь,
станешь
ли
реальностью?
A
semmiben
élsz
és
senki
sincsen
veled
Ты
живешь
в
ничто
и
никого
нет
рядом
с
тобой
Csak
a
csend
válaszol
amikor
keresed
a
jelet
Только
тишина
отвечает,
когда
ищешь
знак
Minden
amit
látsz
a
válasz,
nyisd
ki
a
szemed
Все,
что
ты
видишь
— это
ответ,
открой
глаза
Mi
a
fasz
van
veled?
Együtt
lélegzem
a
várossal
Что,
черт
возьми,
с
тобой?
Я
дышу
вместе
с
городом
Lassan
repülök
felette
éjjel
éber
álomban
Медленно
лечу
над
ним
ночью
в
осознанном
сне
Áthatol
egy
láthatatlan
repedés
az
égen
Невидимая
трещина
пронзает
небо
Testvér
nem
kell
félned,
mindennek
béke
a
vége!
Брат,
не
бойся,
все
закончится
миром!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.