Sör És Fű - MindEgy - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sör És Fű - MindEgy




MindEgy
ВсёЕдино
Titeket kergetnek hamis indulatok
Вас, моя дорогая, преследуют ложные порывы,
Ti dúlhattok, én meg is indulhatok
Вы можете бушевать, а я могу тронуться в путь.
Ingatag a tag, de biztos egy dolog
Тело хрупко, но одно точно:
Ha jobban belegondolok, jobban belebolondulok
Чем больше я думаю, тем больше схожу с ума.
Azt hiszem, összefügg minden a mindennel
Я думаю, всё связано со всем,
Minden szellem összefog minket
Каждый дух объединяет нас.
Egy érzés, egy inger
Одно чувство, один импульс,
Ha megérzed, megint kell
Если ты почувствуешь его, тебе захочется ещё.
Tőlünk függ, hogy meddig megyünk el
От нас зависит, как далеко мы зайдём.
Tedd félre, ami hátrahúz!
Отбрось то, что тянет назад!
Az árral szemben ússz, hogy megfordítsd a zárat!
Плыви против течения, чтобы перевернуть замок!
Így megtanulsz élni, ott, legbelül
Так ты научишься жить, там, глубоко внутри.
Végül megtérül az út, a bőség asztala megterül
В конце концов, путь окупится, стол изобилия накроют.
Azt érzed, hogy sodródsz, hogy dróton rángat a sors
Ты чувствуешь, как тебя несёт течением, как судьба дёргает за нити,
Vagy fordítva, véget ér itt a sor
Или наоборот, здесь конец пути.
Úgy szegezem a szememet az éjjeli égre
Я смотрю на ночное небо,
Mintha szakadék szélén néznék a mélybe
Как будто смотрю в бездну с края обрыва.
Nincsen egy igaz válasz, mégis egy igazság van
Нет одного правильного ответа, но есть одна истина:
Minden egy, a hegy ormán állva
Всё едино, стоя на вершине горы,
Mármint a belvárosi járda
То есть на тротуаре в центре города.
Visszanéz belém a mély
Бездна смотрит на меня в ответ.
Ha a fény az értelem, és a lét az céltalan
Если свет это разум, а существование бесцельно,
Az én árnyék, és a cérna szétszakad
То я тень, и нить обрывается.
Ha az akarat szabad, akkor célt az adhat
Если воля свободна, то она может дать цель.
Ha nem, akkor a gépszalag szalad
Если нет, то конвейер бежит.
Nincsen egy igaz válasz, minden részigazság álszent
Нет одного правильного ответа, каждая полуправда лицемерна.
Ez is rád ragad, mint rám a Mekvárt Szleng
Это прилипает к тебе, как ко мне Mekvárt Szleng.
Mégis egy igazság van: minden egy
И всё же есть одна истина: всё едино.
Az összes hang zeng, minden egyszerre egy
Все звуки звенят, всё одновременно едино.
Huszonnégy per hét, per háromhatvanöt flowban
Двадцать четыре на семь, на триста шестьдесят пять, в потоке.
Velem, aki az áramlattal jött
Со мной, тем, кто пришёл с потоком.
Aki szembe tart vele, annak zárva a szeme
У того, кто идёт против него, глаза закрыты.
Minek állsz ellen, a játszma ellened
Зачем ты сопротивляешься, игра против тебя.
Nem lehet, ha minden egy, mindegy minden kiinduló pont
Невозможно, если всё едино, любая отправная точка не имеет значения.
Én innen indulok el pont, amíg az idő el nem bont
Я начинаю отсюда, пока время не разрушит.
Nem kerül hangsúly az alaptalan legendákra
Не делается акцент на беспочвенных легендах.
Csak neked új a sztori, más ahogy a szemem látja
Только для тебя история нова, иначе, как видят мои глаза.
Minden egy, minden út egy helyre vezet végül
Всё едино, все дороги ведут в одно место в конце концов.
Ez a szövegem is Murderanba menet készül
Этот мой текст написан по дороге в Murderan.





Writer(s): Sör és Fű


Attention! Feel free to leave feedback.