Lyrics and translation Sör És Fű - MindEgy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Titeket
kergetnek
hamis
indulatok
Вас,
моя
дорогая,
преследуют
ложные
порывы,
Ti
dúlhattok,
én
meg
is
indulhatok
Вы
можете
бушевать,
а
я
могу
тронуться
в
путь.
Ingatag
a
tag,
de
biztos
egy
dolog
Тело
хрупко,
но
одно
точно:
Ha
jobban
belegondolok,
jobban
belebolondulok
Чем
больше
я
думаю,
тем
больше
схожу
с
ума.
Azt
hiszem,
összefügg
minden
a
mindennel
Я
думаю,
всё
связано
со
всем,
Minden
szellem
összefog
minket
Каждый
дух
объединяет
нас.
Egy
érzés,
egy
inger
Одно
чувство,
один
импульс,
Ha
megérzed,
megint
kell
Если
ты
почувствуешь
его,
тебе
захочется
ещё.
Tőlünk
függ,
hogy
meddig
megyünk
el
От
нас
зависит,
как
далеко
мы
зайдём.
Tedd
félre,
ami
hátrahúz!
Отбрось
то,
что
тянет
назад!
Az
árral
szemben
ússz,
hogy
megfordítsd
a
zárat!
Плыви
против
течения,
чтобы
перевернуть
замок!
Így
megtanulsz
élni,
ott,
legbelül
Так
ты
научишься
жить,
там,
глубоко
внутри.
Végül
megtérül
az
út,
a
bőség
asztala
megterül
В
конце
концов,
путь
окупится,
стол
изобилия
накроют.
Azt
érzed,
hogy
sodródsz,
hogy
dróton
rángat
a
sors
Ты
чувствуешь,
как
тебя
несёт
течением,
как
судьба
дёргает
за
нити,
Vagy
fordítva,
véget
ér
itt
a
sor
Или
наоборот,
здесь
конец
пути.
Úgy
szegezem
a
szememet
az
éjjeli
égre
Я
смотрю
на
ночное
небо,
Mintha
szakadék
szélén
néznék
a
mélybe
Как
будто
смотрю
в
бездну
с
края
обрыва.
Nincsen
egy
igaz
válasz,
mégis
egy
igazság
van
Нет
одного
правильного
ответа,
но
есть
одна
истина:
Minden
egy,
a
hegy
ormán
állva
Всё
едино,
стоя
на
вершине
горы,
Mármint
a
belvárosi
járda
То
есть
на
тротуаре
в
центре
города.
Visszanéz
belém
a
mély
Бездна
смотрит
на
меня
в
ответ.
Ha
a
fény
az
értelem,
és
a
lét
az
céltalan
Если
свет
— это
разум,
а
существование
— бесцельно,
Az
én
árnyék,
és
a
cérna
szétszakad
То
я
— тень,
и
нить
обрывается.
Ha
az
akarat
szabad,
akkor
célt
az
adhat
Если
воля
свободна,
то
она
может
дать
цель.
Ha
nem,
akkor
a
gépszalag
szalad
Если
нет,
то
конвейер
бежит.
Nincsen
egy
igaz
válasz,
minden
részigazság
álszent
Нет
одного
правильного
ответа,
каждая
полуправда
лицемерна.
Ez
is
rád
ragad,
mint
rám
a
Mekvárt
Szleng
Это
прилипает
к
тебе,
как
ко
мне
Mekvárt
Szleng.
Mégis
egy
igazság
van:
minden
egy
И
всё
же
есть
одна
истина:
всё
едино.
Az
összes
hang
zeng,
minden
egyszerre
egy
Все
звуки
звенят,
всё
одновременно
едино.
Huszonnégy
per
hét,
per
háromhatvanöt
flowban
Двадцать
четыре
на
семь,
на
триста
шестьдесят
пять,
в
потоке.
Velem,
aki
az
áramlattal
jött
Со
мной,
тем,
кто
пришёл
с
потоком.
Aki
szembe
tart
vele,
annak
zárva
a
szeme
У
того,
кто
идёт
против
него,
глаза
закрыты.
Minek
állsz
ellen,
a
játszma
ellened
Зачем
ты
сопротивляешься,
игра
против
тебя.
Nem
lehet,
ha
minden
egy,
mindegy
minden
kiinduló
pont
Невозможно,
если
всё
едино,
любая
отправная
точка
не
имеет
значения.
Én
innen
indulok
el
pont,
amíg
az
idő
el
nem
bont
Я
начинаю
отсюда,
пока
время
не
разрушит.
Nem
kerül
hangsúly
az
alaptalan
legendákra
Не
делается
акцент
на
беспочвенных
легендах.
Csak
neked
új
a
sztori,
más
ahogy
a
szemem
látja
Только
для
тебя
история
нова,
иначе,
как
видят
мои
глаза.
Minden
egy,
minden
út
egy
helyre
vezet
végül
Всё
едино,
все
дороги
ведут
в
одно
место
в
конце
концов.
Ez
a
szövegem
is
Murderanba
menet
készül
Этот
мой
текст
написан
по
дороге
в
Murderan.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sör és Fű
Attention! Feel free to leave feedback.