Sör És Fű - Wildok - Prod. By IMI - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sör És Fű - Wildok - Prod. By IMI




Wildok - Prod. By IMI
Дикари - Prod. By IMI
A csajod egyik este beszökött az erdőbe,
Твоя девчонка однажды ночью пробралась в лес,
Pőre bőre égő rőzse körül táncolt körbe-körbe.
Голая кожа, горящие ветки, танцевала вокруг костра.
Kántálta a nevem, én meg megjelentem neki,
Распевала мое имя, и я явился к ней,
A máglyából szikraként pattant ki a Feri.
Из костра искрой выскочил Фери.
Kincsem tudod nincsen itt lent mocskosabb a brigádnál,
Дорогая, знаешь, здесь нет никого грязнее нашей бригады,
Rosszban-rosszban sántikálunk, te ti-ti-tát kiraktál.
В плохом-плохом мы ковыляем, ты же выставила ти-ти-та.
Fent ragyogó, haló-, születő csillagok üzenik:
Вверху сияющие, привет, новорожденные звезды вещают:
A Sör És az büntet, bűntett, ha zenéjük leveszik.
Sör És наказывает, это преступление, если их музыку снимают.
De leszarom... Fordítok én hátat minden trének,
Но мне плевать... Я поворачиваюсь спиной ко всем поездам,
Lemegyek a térre, a spanok sem már ott tépnek.
Спускаюсь на площадь, пацаны там уже не рвут.
Nem vagyok én Weöres Sándor,
Я не Вёреш Шандор,
Csak egy sörös vándor a teljesség felé bármi áron.
Просто пивной странник на пути к совершенству любой ценой.
X I I I
X I I I
Hé! Akarod a koronát?
Эй! Хочешь корону?
Elcsúszol a banánhéjon aztán rádbaszunk egy zongorát.
Поскользнешься на банановой кожуре, а потом мы на тебя рояль сбросим.
Gengszter partyhoz öltöztek a Séfek,
Шефы оделись для гангстерской вечеринки,
Veszett a világ, nyoma veszett a széfnek.
Мир сошел с ума, сейф пропал.
.Egyedül blázoltam az erkélyen,
.Бродил один по балкону,
Világmegváltó gondolatokkal az elmémben.
С мыслями о спасении мира в голове.
Bontotta széjjel a füstöt a szellő,
Ветер рассеивал дым,
Velőig hatoló hidegben lehellem, az utolsó slukkot is ellőttem.
В пронизывающем холоде выдыхаю, последний затяг сделал.
Elvágytam innen, kémleltem a havas tájat,
Хотел уйти отсюда, смотрел на снежный пейзаж,
Tudtam, a magamfajtának nincs sokáig maradása.
Знал, что таким, как я, здесь долго не место.
Kapucniban jobbra-balra egy pillantást vetek,
В капюшоне оглядываюсь по сторонам,
Meg ne lássa senki, ott vagyok hol nem lehetek.
Чтобы никто не увидел, что я там, где мне быть не положено.
Jóban-rosszban sántikálok együtt magammal,
В добре и зле ковыляю вместе с собой,
Jóban-rosszban sántikálok együtt magammal.
В добре и зле ковыляю вместе с собой.
Láttam a nyomort meg a fényüző luxust,
Видел нищету и сияющую роскошь,
Lopni támadt kedvem, kaviárra kaptam gusztust.
Захотелось украсть, на икру потянуло.
Jóban-rosszban sántikálok együtt magammal,
В добре и зле ковыляю вместе с собой,
Jóban-rosszban sántikálok együtt magammal.
В добре и зле ковыляю вместе с собой.
Néha napján agyamból gondolatokat túr elő,
Иногда из моего мозга мысли выкапывает,
Előkelő Sör És egyenlő verő túlerő.
Благородный Sör És равняется превосходящей силе.
Oda rakok a koromba a koromtól tellően,
Я действую в соответствии со своим возрастом, полный сажи,
Verőemberek vergődnek el előlem.
Вышибалы корчатся передо мной.
Ha a brigád nem él vele, a kiskutyám nyel élve le.
Если бригада не справится, мой щенок сожрет живьем.
Az életem a füledbe beszél bele ha érvelek.
Моя жизнь говорит тебе в ухо, когда я спорю.
Ezt érted e? Vagy már megint csak a faszod mérted el?
Понимаешь это? Или опять свой член отмерил?
Asszed érdekel hogy azt hiszed nem érdemel
Думаешь, меня волнует, что ты считаешь, что не заслуживаю
Kicsi szád ilyen kritikát, üssed csak a ti-ti-tát
Твой маленький рот такой критики, бей только ти-ти-та
A falakat a hangfalak ütik át, a pipám ha tele kipipált,
Стены пробивают динамики, моя трубка, если полная, выкурена,
Bepipál mindenki, kiabál aki akar, így szűrődik ki a bál
Все бесятся, кричит, кто хочет, так отфильтровывается бал
Az utcánkra. Ezen kívül tudod mi a kár?
На нашей улице. Кроме того, знаешь, что плохо?
Rád van már ki a kár. Te csiga, mi agár.
На тебя уже вышел срок годности. Ты улитка, мы борзые.






Attention! Feel free to leave feedback.