Lyrics and translation Sövkət Ələkbərova - Füzuli Kantatası
Məni
candan
usandırdı,
cəfadan
yar
usanmazmı,
usanmazmı?
Это
утомило
меня
от
жизни,
не
устает
ли
рана
от
пыток,
не
устает
ли
она?
Fələklər
yandı
ahimdən,
muradım
şəmi
yanmazmı
Горели
Ангелы
от
Ахима,
не
горит
ли
свеча
Мурада
Muradım
şəmi
yanmazmı?
Не
горит
ли
свеча
Мурада?
Fələklər
yandı
ahimdən,
muradım
şəmi
yanmaz,
şəmi
yanmazmı?
Горели
Ангелы
от
Ахима,
Мурадым
не
горит
свеча,
не
горит
ли
свеча?
Qəmu
bimarinə
canan
dəvayi-dərd
edər
ehsan
Горе
бимарину
Джанан
давай-беда
Эхсан
Neçün
qılmaz
mənə
dərman,
məni
bimarı
sanmazmı?
Сколько
он
не
делает
мне
лекарство,
разве
он
не
считает
меня
бимаром?
Qəmim
pünhan
tutardım
mən,
qəmim
pünhan
tutardım
mən
Я
бы
держал
печальный
punhan
я
бы
держал
печальный
punhan
я
Dedilər
yarə
qıl
rövşən,
desəm,
ol
bivəfa,
bilməm
Они
сказали
шрам
делать
ровно,
если
я
скажу,
будь
двуличным,
я
не
знаю
İnanırmı,
inanmazmı?
Верит
или
не
верит?
İnanırmı,
inanmazmı?
Верит
или
не
верит?
Şəbi-hicran
yanar
canım,
tökər
qan
çeşmi-giryanım
Шеби-хиджра
горит
душа
моя,
льет
кровь
Чешми-гирьяним
Oyadar
xəlqi
əfğanım,
qara
baxtım
oyanmazmı?
Разбуди
народ
Мой
афганец,
разве
не
пробудится
мое
черное
счастье?
Oyadar
xəlqi
əfğanım,
qara
baxtım
oyanmazmı?
Разбуди
народ
Мой
афганец,
разве
не
пробудится
мое
черное
счастье?
Güli-rüxsarına
qarşı
gözümdən
qanlı
axar,
qanlı
axar
su
Кровавая
струйка,
кровавая
струйка
воды
из
моих
глаз
против
Гули-Рухсара
Həbibim,
fəsli-güldür
bu,
axar
sular
bulanmazmı
Хабиб,
глава-это
роза
разве
это
не
мутные
воды
Axar
sular
bulanmazmı?
Не
размываются
ли
проточные
воды?
Həbibim,
fəsli-güldür
bu,
axar
sular
bulanmazmı,
bulanmazmı?
Хабиб,
сезон-это
роза
разве
эти
проточные
воды
не
мутны,
не
мутны?
Deyildim
mən
sənə
mail,
sən
etdin
əqlimi
zail
Я
не
писал
тебе,
ты
сделал
мой
разум
отстой
Mənə
tən
eyləyən
qafil
səni
görcək
utanmazmı?
Разве
не
стыдно,
что
невежественный,
который
меня
успокаивает,
увидит
тебя?
Füzuli
rindu
şeydadır,
Füzuli
rindu
şeydadır
Физули
Ринду
в
вещах,
Физули
Ринду
в
вещах
Həmişə
xəlqə
rüsvadır
Всегда
позор
народу
Sorun
kim,
bu
nə
sevdadır,
bu
sevdadan
usanmazmı?
Вопрос
в
том,
кто,
что
это
за
Севда,
не
устанет
ли
эта
Севда?
Bu
sevdadan
usanmazmı?
Разве
это
не
устанет
от
Севды?
Sorun
kim,
bu
nə
sevdadır,
nə
sevdadır
Вопрос
в
том,
кто,
что
это
за
любовь,
что
за
любовь
Bu
sevdadan
usanmazmı?
Разве
это
не
устанет
от
Севды?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cahangir Cahangirov, Məhəmməd Füzuli
Attention! Feel free to leave feedback.