Sıla - Ziyan - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sıla - Ziyan




Ziyan
Ущерб
Göster hadisene sual ettim
Покажи же, я спрашиваю,
Maharetini aşk hayal ettim
Твое мастерство, любовь я представляла.
Gönül senin de eyledin hep viran
Сердце мое ты превратил в руины,
Lütfet hadisene sabrettim
Смилуйся же, я терпела.
Anlat ucundan merak ettim
Расскажи хоть немного, мне интересно,
Gençliğimi ziyan ettin ziyan
Мою молодость ты погубил, погубил.
Meyilliyiz olmazlara isabetsiz çıkmazlara
Мы склонны к невозможному, к безвыходным тупикам,
O yüzdendir halim toz duman
Поэтому мое состояние прах и дым.
Meyilliyiz olmazlara isabetsiz çıkmazlara
Мы склонны к невозможному, к безвыходным тупикам,
O yüzdendir halim toz duman
Поэтому мое состояние прах и дым.
Bu nasıl gayret kastın var canıma
Что за старания, ты намеренно губишь меня?
Aşk değil zahmet sarıldım düşmanıma
Не любовь, а мука, я обняла врага.
Daha da dönme bana acımı dövme daha
Больше не возвращайся, не изливай на меня свою жалость.
Bu nasıl gayret kastın var canıma
Что за старания, ты намеренно губишь меня?
Gel de hazmet sarıldım düşmanıma
Попробуй пережить это, я обняла врага.
Daha da dönme bana acımı dövme daha
Больше не возвращайся, не изливай на меня свою жалость.
Göster hadisene sual ettim
Покажи же, я спрашиваю,
Maharetini aşk hayal ettim
Твое мастерство, любовь я представляла.
Gönül senin de eyledin hep viran
Сердце мое ты превратил в руины,
Lütfet hadisene sabrettim
Смилуйся же, я терпела.
Anlat ucundan merak ettim
Расскажи хоть немного, мне интересно,
Gençliğimi ziyan ettin ziyan
Мою молодость ты погубил, погубил.
Meyilliyiz olmazlara isabetsiz çıkmazlara
Мы склонны к невозможному, к безвыходным тупикам,
O yüzdendir halim toz duman
Поэтому мое состояние прах и дым.
Meyilliyiz olmazlara isabetsiz çıkmazlara
Мы склонны к невозможному, к безвыходным тупикам,
O yüzdendir halim toz duman
Поэтому мое состояние прах и дым.
Bu nasıl gayret kastın var canıma
Что за старания, ты намеренно губишь меня?
Aşk değil zahmet sarıldım düşmanıma
Не любовь, а мука, я обняла врага.
Daha da dönme bana acımı dövme daha
Больше не возвращайся, не изливай на меня свою жалость.
Bu nasıl gayret kastın var canıma
Что за старания, ты намеренно губишь меня?
Gel de hazmet sarıldım düşmanıma
Попробуй пережить это, я обняла врага.
Daha da dönme bana acımı dövme daha
Больше не возвращайся, не изливай на меня свою жалость.





Writer(s): Ali Iskender Paydas, Sila Gencoglu, Efe Bahadir


Attention! Feel free to leave feedback.