Lyrics and translation Sıla - Ziyan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Göster
hadisene
sual
ettim
Покажи
же,
я
спрашиваю,
Maharetini
aşk
hayal
ettim
Твое
мастерство,
любовь
я
представляла.
Gönül
senin
de
eyledin
hep
viran
Сердце
мое
ты
превратил
в
руины,
Lütfet
hadisene
sabrettim
Смилуйся
же,
я
терпела.
Anlat
ucundan
merak
ettim
Расскажи
хоть
немного,
мне
интересно,
Gençliğimi
ziyan
ettin
ziyan
Мою
молодость
ты
погубил,
погубил.
Meyilliyiz
olmazlara
isabetsiz
çıkmazlara
Мы
склонны
к
невозможному,
к
безвыходным
тупикам,
O
yüzdendir
halim
toz
duman
Поэтому
мое
состояние
— прах
и
дым.
Meyilliyiz
olmazlara
isabetsiz
çıkmazlara
Мы
склонны
к
невозможному,
к
безвыходным
тупикам,
O
yüzdendir
halim
toz
duman
Поэтому
мое
состояние
— прах
и
дым.
Bu
nasıl
gayret
kastın
mı
var
canıma
Что
за
старания,
ты
намеренно
губишь
меня?
Aşk
değil
zahmet
sarıldım
düşmanıma
Не
любовь,
а
мука,
я
обняла
врага.
Daha
da
dönme
bana
acımı
dövme
daha
Больше
не
возвращайся,
не
изливай
на
меня
свою
жалость.
Bu
nasıl
gayret
kastın
mı
var
canıma
Что
за
старания,
ты
намеренно
губишь
меня?
Gel
de
hazmet
sarıldım
düşmanıma
Попробуй
пережить
это,
я
обняла
врага.
Daha
da
dönme
bana
acımı
dövme
daha
Больше
не
возвращайся,
не
изливай
на
меня
свою
жалость.
Göster
hadisene
sual
ettim
Покажи
же,
я
спрашиваю,
Maharetini
aşk
hayal
ettim
Твое
мастерство,
любовь
я
представляла.
Gönül
senin
de
eyledin
hep
viran
Сердце
мое
ты
превратил
в
руины,
Lütfet
hadisene
sabrettim
Смилуйся
же,
я
терпела.
Anlat
ucundan
merak
ettim
Расскажи
хоть
немного,
мне
интересно,
Gençliğimi
ziyan
ettin
ziyan
Мою
молодость
ты
погубил,
погубил.
Meyilliyiz
olmazlara
isabetsiz
çıkmazlara
Мы
склонны
к
невозможному,
к
безвыходным
тупикам,
O
yüzdendir
halim
toz
duman
Поэтому
мое
состояние
— прах
и
дым.
Meyilliyiz
olmazlara
isabetsiz
çıkmazlara
Мы
склонны
к
невозможному,
к
безвыходным
тупикам,
O
yüzdendir
halim
toz
duman
Поэтому
мое
состояние
— прах
и
дым.
Bu
nasıl
gayret
kastın
mı
var
canıma
Что
за
старания,
ты
намеренно
губишь
меня?
Aşk
değil
zahmet
sarıldım
düşmanıma
Не
любовь,
а
мука,
я
обняла
врага.
Daha
da
dönme
bana
acımı
dövme
daha
Больше
не
возвращайся,
не
изливай
на
меня
свою
жалость.
Bu
nasıl
gayret
kastın
mı
var
canıma
Что
за
старания,
ты
намеренно
губишь
меня?
Gel
de
hazmet
sarıldım
düşmanıma
Попробуй
пережить
это,
я
обняла
врага.
Daha
da
dönme
bana
acımı
dövme
daha
Больше
не
возвращайся,
не
изливай
на
меня
свою
жалость.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ali Iskender Paydas, Sila Gencoglu, Efe Bahadir
Album
Mürekkep
date of release
06-05-2016
Attention! Feel free to leave feedback.