Sıla - Özledim Onu - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sıla - Özledim Onu




Özledim Onu
Скучаю по нему
Özlediklerimi geri verin
Верните мне всё то, по чему я скучаю,
Tekrar onlar özlenir
Чтобы снова скучать по этому.
Onun konuşmayan dilini verin
Верните его безмолвный язык,
O kadar özledim onu
Я так по нему скучаю.
Bağıran yalanları geri verin
Верните кричащую ложь,
Tekrar onlara inanılır
Чтобы снова в неё поверить.
Cehennem olanı geri verin
Верните тот ад,
O kadar özledim onu
Я так по нему скучаю.
Nereye konur aşk, göz önünde bir yere mi?
Куда поместить любовь, на всеобщее обозрение?
Güvendiğin kadarıyla her yere mi?
Или туда, где ты ей доверяешь?
"İlah gibi yaşatırsan varım!" dedi
"Если будешь почитать меня как божество, я останусь!" - сказал он.
Ne olursa kabulüm, özledim onu
Что бы ни случилось, я принимаю, я скучаю по нему.
Nereye konur aşk, göz önünde bir yere mi?
Куда поместить любовь, на всеобщее обозрение?
Güvendiğin kadarıyla her yere mi?
Или туда, где ты ей доверяешь?
"İlah gibi yaşatırsan varım!" dedi
"Если будешь почитать меня как божество, я останусь!" - сказал он.
Ne olursa kabulüm, özledim onu
Что бы ни случилось, я принимаю, я скучаю по нему.
Özlediklerimi geri verin
Верните мне всё то, по чему я скучаю,
Tekrar onlar özlenir
Чтобы снова скучать по этому.
Onun konuşmayan dilini verin
Верните его безмолвный язык,
O kadar özledim onu
Я так по нему скучаю.
Özlediklerimi geri verin
Верните мне всё то, по чему я скучаю,
Tekrar onlar özlenir
Чтобы снова скучать по этому.
Onun konuşmayan dilini verin
Верните его безмолвный язык,
O kadar özledim onu
Я так по нему скучаю.
Nereye konur aşk, göz önünde bir yere mi?
Куда поместить любовь, на всеобщее обозрение?
Güvendiğin kadarıyla her yere mi?
Или туда, где ты ей доверяешь?
"İlah gibi yaşatırsan varım!" dedi
"Если будешь почитать меня как божество, я останусь!" - сказал он.
Ne olursa kabulüm, özledim onu
Что бы ни случилось, я принимаю, я скучаю по нему.
Nereye konur aşk, göz önünde bir yere mi?
Куда поместить любовь, на всеобщее обозрение?
Güvendiğin kadarıyla her yere mi?
Или туда, где ты ей доверяешь?
"İlah gibi yaşatırsan varım!" dedi
"Если будешь почитать меня как божество, я останусь!" - сказал он.
Ne olursa kabulüm, özledim onu
Что бы ни случилось, я принимаю, я скучаю по нему.
Özlediklerimi geri verin
Верните мне всё то, по чему я скучаю,
Tekrar onlar özlenir
Чтобы снова скучать по этому.
Onun konuşmayan dilini verin
Верните его безмолвный язык,
O kadar özledim onu
Я так по нему скучаю.





Writer(s): Ozan Dogulu, Gozde Kansu, Sila Gencoglu, Efe Bahadir


Attention! Feel free to leave feedback.