Sơn Tùng M-TP - Chúng Ta Của Hiện Tại - translation of the lyrics into German




Chúng Ta Của Hiện Tại
Wir von Heute
(Good boy)
(Guter Junge)
Mùa thu mang giấc quay về
Der Herbst bringt den Traum zurück
Vẫn nguyên vẹn như hôm nào
Noch immer so wie damals
bay theo gió xôn xao
Blätter fliegen raschelnd im Wind
Chốn xưa em chờ (chốn xưa em chờ)
Am alten Ort, wo du wartest (am alten Ort, wo du wartest)
Đoạn đường ngày nào nơi ta từng đón đưa
Der Weg von einst, wo wir uns trafen
Còn vấn vương không phai mờ
Verweilt noch, unverblasst
Giấu yêu thương trong vần thơ
Verbirgt die Liebe in den Versen
Chúng ta...
Wir...
áng mây bên trời vội vàng ngang qua
Sind wie flüchtige Wolken am Himmel
Chúng ta...
Wir...
Chẳng thể nâng niu những câu thề
Können die Schwüre nicht bewahren
Cứ như vậy thôi, không một lời, lặng lẽ thế chia xa
Einfach so, ohne ein Wort, still und leise trennen wir uns
Chiều mưa bên hiên vắng buồn
Am regnerischen Nachmittag unter dem traurigen Vordach
Còn ai thương ai, mong ai?
Wer liebt noch wen, wer sehnt sich nach wem?
Điều anh luôn giữ kín trong tim
Was ich immer tief in meinem Herzen bewahre
Thương em đôi mắt ướt nhòa
Ich liebe deine tränenfeuchten Augen
Điều anh luôn giữ kín trong tim này
Was ich immer tief in meinem Herzen bewahre
Thương em đâu đó khóc òa
Ich liebe es, wenn du irgendwo schluchzt
Điều anh luôn giữ kín trong tim này
Was ich immer tief in meinem Herzen bewahre
Ngày mai nắng gió, sương hao gầy
Wenn morgen Sonne, Wind und Tau schwinden
ai thương, lắng lo cho em? (Whoo-whoo-whoo)
Wird jemand dich lieben, sich um dich sorgen? (Whoo-whoo-whoo)
Điều anh luôn giữ kín trong tim
Was ich immer tief in meinem Herzen bewahre
Thương em, anh mãi xin
Ich liebe dich, ich werde immer der sein
Điều anh luôn giữ kín trong tim này
Was ich immer tief in meinem Herzen bewahre
Thương em thương thôi
Ich liebe dich, einfach weil ich dich liebe
Điều anh luôn giữ kín trong tim này
Was ich immer tief in meinem Herzen bewahre
cho nắng tắt, xuân thay màu
Auch wenn die Sonne untergeht, der Frühling die Farben wechselt
Héo khô đi tháng năm xưa kia
Und die alten Tage verdorren
(Anh nguyện ghi mãi trong tim)
(Ich werde es für immer in meinem Herzen bewahren)
"Nắng vương trên cành héo khô những kỉ niệm xưa kia"
"Die Sonne scheint auf den Zweigen und lässt die alten Erinnerungen verdorren"
"Ngày mai, người luyến lưu về giấc từng có, liệu ta?"
"Wirst du dich morgen an den Traum erinnern, den wir hatten, wird es uns geben?"
anh nơi đó không?
Wirst du mich dort finden?
anh nơi đó không?
Wirst du mich dort finden?
(Liệu ta?)
(Wird es uns geben?)
Chúng ta...
Wir...
áng mây bên trời vội vàng ngang qua
Sind wie flüchtige Wolken am Himmel
Chúng ta...
Wir...
Chẳng thể nâng niu những câu thề
Können die Schwüre nicht bewahren
Cứ như vậy thôi, không một lời, lặng lẽ thế chia xa
Einfach so, ohne ein Wort, still und leise trennen wir uns
Chiều mưa bên hiên vắng buồn
Am regnerischen Nachmittag unter dem traurigen Vordach
Còn ai thương ai, mong ai?
Wer liebt noch wen, wer sehnt sich nach wem?
Điều anh luôn giữ kín trong tim
Was ich immer tief in meinem Herzen bewahre
Thương em đôi mắt ướt nhòa
Ich liebe deine tränenfeuchten Augen
Điều anh luôn giữ kín trong tim này
Was ich immer tief in meinem Herzen bewahre
Thương em đâu đó khóc òa
Ich liebe es, wenn du irgendwo schluchzt
Điều anh luôn giữ kín trong tim này
Was ich immer tief in meinem Herzen bewahre
Ngày mai nắng gió, sương hao gầy
Wenn morgen Sonne, Wind und Tau schwinden
ai thương, lắng lo cho em? (Whoo-whoo-whoo)
Wird jemand dich lieben, sich um dich sorgen? (Whoo-whoo-whoo)
Điều anh luôn giữ kín trong tim
Was ich immer tief in meinem Herzen bewahre
Thương em, anh mãi xin
Ich liebe dich, ich werde immer der sein
Điều anh luôn giữ kín trong tim này
Was ich immer tief in meinem Herzen bewahre
Thương em thương thôi
Ich liebe dich, einfach weil ich dich liebe
Điều anh luôn giữ kín trong tim này
Was ich immer tief in meinem Herzen bewahre
cho nắng tắt, xuân thay màu
Auch wenn die Sonne untergeht, der Frühling die Farben wechselt
Héo khô đi tháng năm xưa kia
Und die alten Tage verdorren
(Anh nguyện ghi mãi trong tim)
(Ich werde es für immer in meinem Herzen bewahren)
No, no, no
Nein, nein, nein
No, no, no
Nein, nein, nein
Điều anh luôn giữ kín trong tim (giữ kín trong tim này)
Was ich immer tief in meinem Herzen bewahre (tief in meinem Herzen bewahre)
Giữ mãi trong tim này (giữ mãi trong tim này)
Bewahre es für immer in meinem Herzen (bewahre es für immer in meinem Herzen)
Giữ mãi trong tim mình (giữ mãi trong tim mình)
Bewahre es für immer in meinem Herzen (bewahre es für immer in meinem Herzen)
Giữ...
Bewahre...
anh nơi đó không?
Wirst du mich dort finden?
anh nơi đó không?
Wirst du mich dort finden?
(Whoo-whoo-whoo-whoo)
(Whoo-whoo-whoo-whoo)
Điều anh luôn giữ kín trong tim (no, no)
Was ich immer tief in meinem Herzen bewahre (nein, nein)
Điều anh luôn giữ kín trong tim này (no, no)
Was ich immer tief in meinem Herzen bewahre (nein, nein)
Điều anh luôn giữ kín trong tim này
Was ich immer tief in meinem Herzen bewahre
(Ngày mai, nắng gió, sương hao gầy)
(Wenn morgen Sonne, Wind und Tau schwinden)
(Có ai thương, lắng lo cho em?)
(Wird jemand dich lieben, sich um dich sorgen?)
Điều anh luôn giữ kín trong tim (no, no)
Was ich immer tief in meinem Herzen bewahre (nein, nein)
Điều anh luôn giữ kín trong tim này (no, no)
Was ich immer tief in meinem Herzen bewahre (nein, nein)
Điều anh luôn giữ kín trong tim này
Was ich immer tief in meinem Herzen bewahre
(Dù cho nắng tắt, xuân thay màu)
(Auch wenn die Sonne untergeht, der Frühling die Farben wechselt)
(Héo khô đi tháng năm xưa kia)
(Und die alten Tage verdorren)
(Anh nguyện ghi mãi trong tim)
(Ich werde es für immer in meinem Herzen bewahren)
Điều anh luôn giữ kín trong tim
Was ich immer tief in meinem Herzen bewahre
Thương em đôi mắt ướt nhòa
Ich liebe deine tränenfeuchten Augen
Điều anh luôn giữ kín trong tim này
Was ich immer tief in meinem Herzen bewahre
Thương em đâu đó khóc òa
Ich liebe es, wenn du irgendwo schluchzt
Điều anh luôn giữ kín trong tim này
Was ich immer tief in meinem Herzen bewahre
Ngày mai nắng gió, sương hao gầy
Wenn morgen Sonne, Wind und Tau schwinden
ai thương, lắng lo cho em? (Whoo-whoo-whoo)
Wird jemand dich lieben, sich um dich sorgen? (Whoo-whoo-whoo)
Điều anh luôn giữ kín trong tim
Was ich immer tief in meinem Herzen bewahre
Thương em, anh mãi xin
Ich liebe dich, ich werde immer der sein
Điều anh luôn giữ kín trong tim này
Was ich immer tief in meinem Herzen bewahre
Thương em thương thôi
Ich liebe dich, einfach weil ich dich liebe
Điều anh luôn giữ kín trong tim này
Was ich immer tief in meinem Herzen bewahre
cho nắng tắt, xuân thay màu
Auch wenn die Sonne untergeht, der Frühling die Farben wechselt
Héo khô đi tháng năm xưa kia
Und die alten Tage verdorren
(Anh nguyện ghi mãi trong tim)
(Ich werde es für immer in meinem Herzen bewahren)
(Anh nguyện ghi mãi trong tim)
(Ich werde es für immer in meinem Herzen bewahren)
(Anh nguyện ghi mãi trong tim)
(Ich werde es für immer in meinem Herzen bewahren)
(Anh nguyện ghi mãi trong tim)
(Ich werde es für immer in meinem Herzen bewahren)
(Anh nguyện ghi mãi trong tim)
(Ich werde es für immer in meinem Herzen bewahren)





Writer(s): Nguyen Thanh Tung, Duy Duc Nguyen


Attention! Feel free to leave feedback.