Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chúng Ta Của Hiện Tại
Wir von Heute
Mùa
thu
mang
giấc
mơ
quay
về
Der
Herbst
bringt
den
Traum
zurück
Vẫn
nguyên
vẹn
như
hôm
nào
Noch
immer
so
wie
damals
Lá
bay
theo
gió
xôn
xao
Blätter
fliegen
raschelnd
im
Wind
Chốn
xưa
em
chờ
(chốn
xưa
em
chờ)
Am
alten
Ort,
wo
du
wartest
(am
alten
Ort,
wo
du
wartest)
Đoạn
đường
ngày
nào
nơi
ta
từng
đón
đưa
Der
Weg
von
einst,
wo
wir
uns
trafen
Còn
vấn
vương
không
phai
mờ
Verweilt
noch,
unverblasst
Giấu
yêu
thương
trong
vần
thơ
Verbirgt
die
Liebe
in
den
Versen
Là
áng
mây
bên
trời
vội
vàng
ngang
qua
Sind
wie
flüchtige
Wolken
am
Himmel
Chẳng
thể
nâng
niu
những
câu
thề
Können
die
Schwüre
nicht
bewahren
Cứ
như
vậy
thôi,
không
một
lời,
lặng
lẽ
thế
chia
xa
Einfach
so,
ohne
ein
Wort,
still
und
leise
trennen
wir
uns
Chiều
mưa
bên
hiên
vắng
buồn
Am
regnerischen
Nachmittag
unter
dem
traurigen
Vordach
Còn
ai
thương
ai,
mong
ai?
Wer
liebt
noch
wen,
wer
sehnt
sich
nach
wem?
Điều
anh
luôn
giữ
kín
trong
tim
Was
ich
immer
tief
in
meinem
Herzen
bewahre
Thương
em
đôi
mắt
ướt
nhòa
Ich
liebe
deine
tränenfeuchten
Augen
Điều
anh
luôn
giữ
kín
trong
tim
này
Was
ich
immer
tief
in
meinem
Herzen
bewahre
Thương
em
đâu
đó
khóc
òa
Ich
liebe
es,
wenn
du
irgendwo
schluchzt
Điều
anh
luôn
giữ
kín
trong
tim
này
Was
ich
immer
tief
in
meinem
Herzen
bewahre
Ngày
mai
nắng
gió,
sương
hao
gầy
Wenn
morgen
Sonne,
Wind
und
Tau
schwinden
Có
ai
thương,
lắng
lo
cho
em?
(Whoo-whoo-whoo)
Wird
jemand
dich
lieben,
sich
um
dich
sorgen?
(Whoo-whoo-whoo)
Điều
anh
luôn
giữ
kín
trong
tim
Was
ich
immer
tief
in
meinem
Herzen
bewahre
Thương
em,
anh
mãi
xin
là
Ich
liebe
dich,
ich
werde
immer
der
sein
Điều
anh
luôn
giữ
kín
trong
tim
này
Was
ich
immer
tief
in
meinem
Herzen
bewahre
Thương
em
vì
thương
thôi
mà
Ich
liebe
dich,
einfach
weil
ich
dich
liebe
Điều
anh
luôn
giữ
kín
trong
tim
này
Was
ich
immer
tief
in
meinem
Herzen
bewahre
Dù
cho
nắng
tắt,
xuân
thay
màu
Auch
wenn
die
Sonne
untergeht,
der
Frühling
die
Farben
wechselt
Héo
khô
đi
tháng
năm
xưa
kia
Und
die
alten
Tage
verdorren
(Anh
nguyện
ghi
mãi
trong
tim)
(Ich
werde
es
für
immer
in
meinem
Herzen
bewahren)
"Nắng
vương
trên
cành
héo
khô
những
kỉ
niệm
xưa
kia"
"Die
Sonne
scheint
auf
den
Zweigen
und
lässt
die
alten
Erinnerungen
verdorren"
"Ngày
mai,
người
luyến
lưu
về
giấc
mơ
từng
có,
liệu
có
ta?"
"Wirst
du
dich
morgen
an
den
Traum
erinnern,
den
wir
hatten,
wird
es
uns
geben?"
Có
anh
nơi
đó
không?
Wirst
du
mich
dort
finden?
Có
anh
nơi
đó
không?
Wirst
du
mich
dort
finden?
(Liệu
có
ta?)
(Wird
es
uns
geben?)
Là
áng
mây
bên
trời
vội
vàng
ngang
qua
Sind
wie
flüchtige
Wolken
am
Himmel
Chẳng
thể
nâng
niu
những
câu
thề
Können
die
Schwüre
nicht
bewahren
Cứ
như
vậy
thôi,
không
một
lời,
lặng
lẽ
thế
chia
xa
Einfach
so,
ohne
ein
Wort,
still
und
leise
trennen
wir
uns
Chiều
mưa
bên
hiên
vắng
buồn
Am
regnerischen
Nachmittag
unter
dem
traurigen
Vordach
Còn
ai
thương
ai,
mong
ai?
Wer
liebt
noch
wen,
wer
sehnt
sich
nach
wem?
Điều
anh
luôn
giữ
kín
trong
tim
Was
ich
immer
tief
in
meinem
Herzen
bewahre
Thương
em
đôi
mắt
ướt
nhòa
Ich
liebe
deine
tränenfeuchten
Augen
Điều
anh
luôn
giữ
kín
trong
tim
này
Was
ich
immer
tief
in
meinem
Herzen
bewahre
Thương
em
đâu
đó
khóc
òa
Ich
liebe
es,
wenn
du
irgendwo
schluchzt
Điều
anh
luôn
giữ
kín
trong
tim
này
Was
ich
immer
tief
in
meinem
Herzen
bewahre
Ngày
mai
nắng
gió,
sương
hao
gầy
Wenn
morgen
Sonne,
Wind
und
Tau
schwinden
Có
ai
thương,
lắng
lo
cho
em?
(Whoo-whoo-whoo)
Wird
jemand
dich
lieben,
sich
um
dich
sorgen?
(Whoo-whoo-whoo)
Điều
anh
luôn
giữ
kín
trong
tim
Was
ich
immer
tief
in
meinem
Herzen
bewahre
Thương
em,
anh
mãi
xin
là
Ich
liebe
dich,
ich
werde
immer
der
sein
Điều
anh
luôn
giữ
kín
trong
tim
này
Was
ich
immer
tief
in
meinem
Herzen
bewahre
Thương
em
vì
thương
thôi
mà
Ich
liebe
dich,
einfach
weil
ich
dich
liebe
Điều
anh
luôn
giữ
kín
trong
tim
này
Was
ich
immer
tief
in
meinem
Herzen
bewahre
Dù
cho
nắng
tắt,
xuân
thay
màu
Auch
wenn
die
Sonne
untergeht,
der
Frühling
die
Farben
wechselt
Héo
khô
đi
tháng
năm
xưa
kia
Und
die
alten
Tage
verdorren
(Anh
nguyện
ghi
mãi
trong
tim)
(Ich
werde
es
für
immer
in
meinem
Herzen
bewahren)
No,
no,
no
Nein,
nein,
nein
No,
no,
no
Nein,
nein,
nein
Điều
anh
luôn
giữ
kín
trong
tim
(giữ
kín
trong
tim
này)
Was
ich
immer
tief
in
meinem
Herzen
bewahre
(tief
in
meinem
Herzen
bewahre)
Giữ
mãi
trong
tim
này
(giữ
mãi
trong
tim
này)
Bewahre
es
für
immer
in
meinem
Herzen
(bewahre
es
für
immer
in
meinem
Herzen)
Giữ
mãi
trong
tim
mình
(giữ
mãi
trong
tim
mình)
Bewahre
es
für
immer
in
meinem
Herzen
(bewahre
es
für
immer
in
meinem
Herzen)
Có
anh
nơi
đó
không?
Wirst
du
mich
dort
finden?
Có
anh
nơi
đó
không?
Wirst
du
mich
dort
finden?
(Whoo-whoo-whoo-whoo)
(Whoo-whoo-whoo-whoo)
Điều
anh
luôn
giữ
kín
trong
tim
(no,
no)
Was
ich
immer
tief
in
meinem
Herzen
bewahre
(nein,
nein)
Điều
anh
luôn
giữ
kín
trong
tim
này
(no,
no)
Was
ich
immer
tief
in
meinem
Herzen
bewahre
(nein,
nein)
Điều
anh
luôn
giữ
kín
trong
tim
này
Was
ich
immer
tief
in
meinem
Herzen
bewahre
(Ngày
mai,
nắng
gió,
sương
hao
gầy)
(Wenn
morgen
Sonne,
Wind
und
Tau
schwinden)
(Có
ai
thương,
lắng
lo
cho
em?)
(Wird
jemand
dich
lieben,
sich
um
dich
sorgen?)
Điều
anh
luôn
giữ
kín
trong
tim
(no,
no)
Was
ich
immer
tief
in
meinem
Herzen
bewahre
(nein,
nein)
Điều
anh
luôn
giữ
kín
trong
tim
này
(no,
no)
Was
ich
immer
tief
in
meinem
Herzen
bewahre
(nein,
nein)
Điều
anh
luôn
giữ
kín
trong
tim
này
Was
ich
immer
tief
in
meinem
Herzen
bewahre
(Dù
cho
nắng
tắt,
xuân
thay
màu)
(Auch
wenn
die
Sonne
untergeht,
der
Frühling
die
Farben
wechselt)
(Héo
khô
đi
tháng
năm
xưa
kia)
(Und
die
alten
Tage
verdorren)
(Anh
nguyện
ghi
mãi
trong
tim)
(Ich
werde
es
für
immer
in
meinem
Herzen
bewahren)
Điều
anh
luôn
giữ
kín
trong
tim
Was
ich
immer
tief
in
meinem
Herzen
bewahre
Thương
em
đôi
mắt
ướt
nhòa
Ich
liebe
deine
tränenfeuchten
Augen
Điều
anh
luôn
giữ
kín
trong
tim
này
Was
ich
immer
tief
in
meinem
Herzen
bewahre
Thương
em
đâu
đó
khóc
òa
Ich
liebe
es,
wenn
du
irgendwo
schluchzt
Điều
anh
luôn
giữ
kín
trong
tim
này
Was
ich
immer
tief
in
meinem
Herzen
bewahre
Ngày
mai
nắng
gió,
sương
hao
gầy
Wenn
morgen
Sonne,
Wind
und
Tau
schwinden
Có
ai
thương,
lắng
lo
cho
em?
(Whoo-whoo-whoo)
Wird
jemand
dich
lieben,
sich
um
dich
sorgen?
(Whoo-whoo-whoo)
Điều
anh
luôn
giữ
kín
trong
tim
Was
ich
immer
tief
in
meinem
Herzen
bewahre
Thương
em,
anh
mãi
xin
là
Ich
liebe
dich,
ich
werde
immer
der
sein
Điều
anh
luôn
giữ
kín
trong
tim
này
Was
ich
immer
tief
in
meinem
Herzen
bewahre
Thương
em
vì
thương
thôi
mà
Ich
liebe
dich,
einfach
weil
ich
dich
liebe
Điều
anh
luôn
giữ
kín
trong
tim
này
Was
ich
immer
tief
in
meinem
Herzen
bewahre
Dù
cho
nắng
tắt,
xuân
thay
màu
Auch
wenn
die
Sonne
untergeht,
der
Frühling
die
Farben
wechselt
Héo
khô
đi
tháng
năm
xưa
kia
Und
die
alten
Tage
verdorren
(Anh
nguyện
ghi
mãi
trong
tim)
(Ich
werde
es
für
immer
in
meinem
Herzen
bewahren)
(Anh
nguyện
ghi
mãi
trong
tim)
(Ich
werde
es
für
immer
in
meinem
Herzen
bewahren)
(Anh
nguyện
ghi
mãi
trong
tim)
(Ich
werde
es
für
immer
in
meinem
Herzen
bewahren)
(Anh
nguyện
ghi
mãi
trong
tim)
(Ich
werde
es
für
immer
in
meinem
Herzen
bewahren)
(Anh
nguyện
ghi
mãi
trong
tim)
(Ich
werde
es
für
immer
in
meinem
Herzen
bewahren)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nguyen Thanh Tung, Duy Duc Nguyen
Attention! Feel free to leave feedback.