Sơn Tùng M-TP - Chúng Ta Của Tương Lai - translation of the lyrics into German




Chúng Ta Của Tương Lai
Unsere Zukunft
Liệu mai sau phai vội mau không bước bên cạnh nhau (bên cạnh nhau)
Wenn wir uns morgen nicht mehr so nah sind, Seite an Seite,
Thì ta đau? (Thì ta đau? đau?)
werden wir dann leiden? (Werden wir leiden? Leiden?)
Đôi mi nhòe phai ai sẽ lau?
Wer wischt die Tränen fort?
Ai sẽ đến lau nỗi đau này?
Wer wird kommen, um diesen Schmerz zu lindern?
tâm quay lưng ta thờ ơ, lạnh lùng băng giá như vậy sao? (Vậy sao? Vậy sao?)
Drehen wir uns gleichgültig weg, kalt und distanziert, ist es das? (Ist es das? Ist es das?)
Vờ không biết nhau (không biết nhau, không biết nhau)
Tun so, als würden wir uns nicht kennen (nicht kennen, nicht kennen)
Lặng im băng qua chẳng nói một lời (chẳng nói một lời)
Gehen schweigend vorbei, ohne ein Wort (ohne ein Wort)
Ooh-whoa-ooh-whoa-oh-oh-oh (yeah, eh)
Ooh-whoa-ooh-whoa-oh-oh-oh (yeah, eh)
Rồi niềm đau chóng quên? (Hah-ah-ooh-ah)
Wird der Schmerz schnell vergessen? (Hah-ah-ooh-ah)
Hay càng quên càng nhớ thêm, vấn vương vết thương lòng xót xa?
Oder je mehr wir vergessen, desto mehr erinnern wir uns, verweilen bei den Wunden des Herzens?
Đừng như con nít (con nít), từng mặn nồng say đắm say (oh-oh-ah)
Sei nicht kindisch (kindisch), wir waren einst so leidenschaftlich (oh-oh-ah)
Cớ sao khi chia tay (chia tay), ta xa lạ đến lạ? (Ta xa lạ đến lạ)
Warum sind wir nach der Trennung (Trennung) so fremd geworden? (So fremd geworden?)
Ai dám nói trước sau này (trước sau này)
Wer kann die Zukunft vorhersagen? (Vorhersagen)
Chẳng ai biết trước tương lai sau này (sau này)
Niemand kennt die Zukunft (die Zukunft)
Tình yêu đâu biết mai này vẹn nguyên
Die Liebe weiß nicht, ob sie morgen noch so rein sein wird
Còn nguyên như lời ta đã hứa trước đây? (Ta đã hứa trước đây)
So rein wie unsere Versprechen von einst? (Unsere Versprechen von einst?)
Dẫu cho giông tố xa rời (xa rời)
Auch wenn Stürme uns auseinander treiben (auseinander treiben)
Còn mãi những điều đẹp đẽ say đắm một thời (một thời)
Bleiben die schönen Erinnerungen einer leidenschaftlichen Zeit (einer Zeit)
Nụ cười giọt nước mắt rơi từng trao cùng ta
Dein Lächeln und die Tränen, die wir teilten
Nhìn lại về phía mặt trời (phía mặt trời)
Blicke zurück zur Sonne (zur Sonne)
Ta về phía mặt trời (phía mặt trời)
Wir gehen der Sonne entgegen (der Sonne entgegen)
Yah, yah
Yah, yah
Tương lai ngày mai ai nào hay (whoa)
Die Zukunft, wer weiß das schon (whoa)
Yêu thương rồi buông đôi bàn tay (whoa)
Lieben und dann loslassen (whoa)
Mong manh đường duyên như vận may
Das Schicksal unserer Liebe ist so zerbrechlich wie Glück
Chia ly, hợp tan nhanh còn hơn mây trời bay (yah)
Trennung und Wiedervereinigung, schneller als die Wolken ziehen (yah)
Quên nhau, vờ như chưa từng quen (sao quên?)
Einander vergessen, so tun, als hätten wir uns nie gekannt (wie vergessen?)
Quên luôn mặt, quên luôn cả tên (sao quên?)
Gesicht vergessen, sogar den Namen (wie vergessen?)
Quên đi, làm sao đòi quên?
Vergessen, wie soll man das vergessen?
Khi câu thề xưa vẫn vẹn nguyên nên đừng cố quên (ah)
Wenn die alten Schwüre noch bestehen, versuche nicht zu vergessen (ah)
Vấn vương cũng chẳng sao (whoa), nhớ nhung cũng chẳng sao (whoa)
Es ist okay, sich zu erinnern (whoa), es ist okay, zu vermissen (whoa)
Đớn đau cũng chẳng sao (whoa)
Es ist okay, zu leiden (whoa)
đắng cay ta cũng chẳng sao đâu
Auch wenn es bitter ist, ist es okay
Chân thành khi còn bên nhau trân trọng hơn mỗi phút giây (hơn mỗi phút giây)
Sei aufrichtig, solange wir zusammen sind, und schätze jeden Moment (jeden Moment)
Thành thật bên nhau mỗi phút giây (yeah, yeah)
Seid ehrlich zueinander in jedem Moment (yeah, yeah)
Rồi niềm đau chóng quên? (Hah-ah-ooh-ah)
Wird der Schmerz schnell vergessen? (Hah-ah-ooh-ah)
Hay càng quên càng nhớ thêm, vấn vương vết thương lòng xót xa? (Whoa-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
Oder je mehr wir vergessen, desto mehr erinnern wir uns, verweilen bei den Wunden des Herzens? (Whoa-oh-oh-oh-oh-oh-oh)
Đừng như con nít (con nít), từng mặn nồng say đắm say (oh-oh-ah)
Sei nicht kindisch (kindisch), wir waren einst so leidenschaftlich (oh-oh-ah)
Cớ sao khi chia tay (chia tay), ta xa lạ đến lạ? (Ta xa lạ đến lạ, hah)
Warum sind wir nach der Trennung (Trennung) so fremd geworden? (So fremd geworden, hah)
Ai dám nói trước sau này (trước sau này)
Wer kann die Zukunft vorhersagen? (Vorhersagen)
Chẳng ai biết trước tương lai sau này (sau này)
Niemand kennt die Zukunft (die Zukunft)
Tình yêu đâu biết mai này vẹn nguyên
Die Liebe weiß nicht, ob sie morgen noch so rein sein wird
Còn nguyên như lời ta đã hứa trước đây? (Ta đã hứa trước đây)
So rein wie unsere Versprechen von einst? (Unsere Versprechen von einst?)
Dẫu cho giông tố xa rời (xa rời)
Auch wenn Stürme uns auseinander treiben (auseinander treiben)
Còn mãi những điều đẹp đẽ say đắm một thời (một thời)
Bleiben die schönen Erinnerungen einer leidenschaftlichen Zeit (einer Zeit)
Nụ cười giọt nước mắt rơi từng trao cùng ta
Dein Lächeln und die Tränen, die wir teilten
Nhìn lại về phía mặt trời
Blicke zurück zur Sonne
Ai dám nói trước sau này
Wer kann die Zukunft vorhersagen?
Chẳng ai biết trước tương lai (trước tương lai, trước tương lai)
Niemand kennt die Zukunft (die Zukunft, die Zukunft)
Tình yêu đâu biết mai này vẹn nguyên như lời ta đã hứa trước đây?
Die Liebe weiß nicht, ob sie morgen noch so rein sein wird wie unsere Versprechen von einst?
Dẫu cho giông tố xa rời
Auch wenn Stürme uns auseinander treiben
cho bão giông chia lìa ta (dù cho bão giông chia lìa ta)
Auch wenn Stürme uns trennen (auch wenn Stürme uns trennen)
Nụ cười giọt nước mắt rơi
Dein Lächeln und die Tränen
Để trao tặng em một cơn mơ, y-yah, y-yah (y-yah, y-yah, hah)
Um dir einen süßen Traum zu schenken, y-yah, y-yah (y-yah, y-yah, hah)
Ai dám nói trước sau này (sống bên nhau mà)
Wer kann die Zukunft vorhersagen? (Zusammen leben)
Chẳng ai biết trước tương lai sau này (sống bên nhau mà)
Niemand kennt die Zukunft (zusammen leben)
Tình yêu đâu biết mai này vẹn nguyên
Die Liebe weiß nicht, ob sie morgen noch so rein sein wird
Còn nguyên như lời ta đã hứa trước đây? (Ta đã hứa trước đây)
So rein wie unsere Versprechen von einst? (Unsere Versprechen von einst?)
Dẫu cho giông tố xa rời (giữ yêu thương kia)
Auch wenn Stürme uns auseinander treiben (halte die Liebe fest)
Còn mãi những điều đẹp đẽ say đắm một thời (giữ yêu thương kia)
Bleiben die schönen Erinnerungen einer leidenschaftlichen Zeit (halte die Liebe fest)
Nụ cười giọt nước mắt rơi từng trao cùng ta
Dein Lächeln und die Tränen, die wir teilten
Nhìn lại về phía mặt trời (mặt trời)
Blicke zurück zur Sonne (zur Sonne)
Ta về phía mặt trời (phía mặt trời, phía mặt trời, phía mặt trời)
Wir gehen der Sonne entgegen (der Sonne entgegen, der Sonne entgegen, der Sonne entgegen)





Writer(s): Son Tung M-tp


Attention! Feel free to leave feedback.