Sơn Tùng M-TP - Am Tham Ben Em - translation of the lyrics into German

Am Tham Ben Em - Sơn Tùng M-TPtranslation in German




Am Tham Ben Em
Heimlich bei dir
Khi bên anh em thấy điều chi?
Was siehst du, wenn du bei mir bist?
Khi bên anh em thấy điều gì?
Was siehst du, wenn du bei mir bist?
Nước mắt rơi gần kề làn mi
Tränen fallen nah an deinen Wimpern
Chẳng còn những giây phút
Es gibt keine Momente mehr
Chẳng còn những ân tình
Es gibt keine Liebe mehr
Gió mang em rời xa nơi đây
Der Wind trägt dich von hier fort
Khi xa anh em nhớ về ai?
An wen erinnerst du dich, wenn du nicht bei mir bist?
Khi xa anh em nhớ một người
Wenn du nicht bei mir bist, erinnerst du dich an jemanden
Chắc không phải một người như anh
Sicher nicht an jemanden wie mich
Người từng làm em khóc
Jemand, der dich zum Weinen brachte
Người từng khiến em buồn
Jemand, der dich traurig machte
Buông bàn tay, rời xa lặng thinh bước đi
Ich lasse deine Hand los, gehe schweigend weg
Hạt mưa rơi bủa vây trái tim hiu quạnh
Regentropfen umhüllen mein einsames Herz
Ngàn yêu thương vụt tan bỗng xa
Tausend Lieben zerbrechen plötzlich
Người từng nói bên cạnh anh mỗi khi anh buồn
Du sagtest, du wärst an meiner Seite, wenn ich traurig bin
Cớ sao giờ lời nói kia như gió bay
Warum sind deine Worte jetzt wie verflogen?
Đừng bỏ rơi bàn tay ấy
Lass diese einsame Hand nicht allein
Một mình anh lặng im chốn đây
Ich bin hier allein und still
Yêu em âm thầm bên em
Ich liebe dich, heimlich bei dir
Yêu thương không còn nơi đây
Es gibt keine Liebe mehr hier
Anh mang tình buồn theo mây
Ich trage traurige Liebe mit den Wolken
Cơn về mong manh câu thề
Ein Traum von einem zerbrechlichen Versprechen
Tan trôi qua mau quên đi phút giây
Vergeht schnell, vergiss die Momente
Mưa rơi trên đôi mi qua lối vắng
Regen fällt auf meine Wimpern auf dem verlassenen Weg
Ánh sáng mờ buông lơi làn khói trắng
Trübes Licht lässt weißen Rauch los
Bóng dáng em, nụ cười ngày hôm qua, ức ngủ quên chìm trong màn sương đắng? (Anh làm em khóc)
Deine Gestalt, dein Lächeln von gestern, schlafen die Erinnerungen in bitterem Nebel? (Ich habe dich zum Weinen gebracht)
Anh nhớ giọt nước mắt sâu lắng (anh khiến em buồn)
Ich erinnere mich an tiefe Tränen (Ich habe dich traurig gemacht)
Anh nhớ nỗi buồn của em ngày không nắng
Ich erinnere mich an deine Traurigkeit an einem sonnenlosen Tag
Buông bàn tay, rời xa lặng thinh bước đi
Ich lasse deine Hand los, gehe schweigend weg
Hạt mưa rơi bủa vây trái tim hiu quạnh
Regentropfen umhüllen mein einsames Herz
Ngàn yêu thương vụt tan bỗng xa
Tausend Lieben zerbrechen plötzlich
Người từng nói bên cạnh anh mỗi khi anh buồn
Du sagtest, du wärst an meiner Seite, wenn ich traurig bin
Cớ sao giờ lời nói kia như gió bay?
Warum sind deine Worte jetzt wie verflogen?
Bàn tay
Einsame Hand
Cầm bông hoa chờ mong nhớ thương
Ich halte Blumen, warte und sehne mich
Làm sao quên người ơi, tình anh mãi như hôm nào
Wie kann ich dich vergessen, meine Liebe ist wie immer
Vẫn yêu người vẫn mong em về đây
Ich liebe dich immer noch und hoffe, dass du zurückkommst
Giọt nước mắt tại sao cứ lăn rơi hoài?
Warum fließen die Tränen immer weiter?
bên anh chỉ đớn đau
Bei mir gibt es nur Schmerz
Thì anh xin nhận hết ngàn đau đớn để thấy em cười
Dann nehme ich all den Schmerz auf mich, um dich lächeln zu sehen
Dẫu biết giờ người đến không như giấc
Auch wenn ich weiß, dass du nicht wie im Traum kommst
Yêu em âm thầm bên em
Ich liebe dich, heimlich bei dir
Yêu em âm thầm bên em
Ich liebe dich, heimlich bei dir
Thì anh xin nhận hết ngàn đau đớn để thấy em cười
Dann nehme ich all den Schmerz auf mich, um dich lächeln zu sehen
Dẫu biết giờ người đến không như giấc
Auch wenn ich weiß, dass du nicht wie im Traum kommst
Yêu em âm thầm bên em
Ich liebe dich, heimlich bei dir





Writer(s): Duy Duc Nguyen, Tung Thanh Nguyen


Attention! Feel free to leave feedback.