Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Am Tham Ben Em
Heimlich bei dir
Khi
bên
anh
em
thấy
điều
chi?
Was
siehst
du,
wenn
du
bei
mir
bist?
Khi
bên
anh
em
thấy
điều
gì?
Was
siehst
du,
wenn
du
bei
mir
bist?
Nước
mắt
rơi
gần
kề
làn
mi
Tränen
fallen
nah
an
deinen
Wimpern
Chẳng
còn
những
giây
phút
Es
gibt
keine
Momente
mehr
Chẳng
còn
những
ân
tình
Es
gibt
keine
Liebe
mehr
Gió
mang
em
rời
xa
nơi
đây
Der
Wind
trägt
dich
von
hier
fort
Khi
xa
anh
em
nhớ
về
ai?
An
wen
erinnerst
du
dich,
wenn
du
nicht
bei
mir
bist?
Khi
xa
anh
em
nhớ
một
người
Wenn
du
nicht
bei
mir
bist,
erinnerst
du
dich
an
jemanden
Chắc
không
phải
một
người
như
anh
Sicher
nicht
an
jemanden
wie
mich
Người
từng
làm
em
khóc
Jemand,
der
dich
zum
Weinen
brachte
Người
từng
khiến
em
buồn
Jemand,
der
dich
traurig
machte
Buông
bàn
tay,
rời
xa
lặng
thinh
bước
đi
Ich
lasse
deine
Hand
los,
gehe
schweigend
weg
Hạt
mưa
rơi
bủa
vây
trái
tim
hiu
quạnh
Regentropfen
umhüllen
mein
einsames
Herz
Ngàn
yêu
thương
vụt
tan
bỗng
xa
Tausend
Lieben
zerbrechen
plötzlich
Người
từng
nói
ở
bên
cạnh
anh
mỗi
khi
anh
buồn
Du
sagtest,
du
wärst
an
meiner
Seite,
wenn
ich
traurig
bin
Cớ
sao
giờ
lời
nói
kia
như
gió
bay
Warum
sind
deine
Worte
jetzt
wie
verflogen?
Đừng
bỏ
rơi
bàn
tay
ấy
bơ
vơ
mà
Lass
diese
einsame
Hand
nicht
allein
Một
mình
anh
lặng
im
chốn
đây
Ich
bin
hier
allein
und
still
Yêu
em
âm
thầm
bên
em
Ich
liebe
dich,
heimlich
bei
dir
Yêu
thương
không
còn
nơi
đây
Es
gibt
keine
Liebe
mehr
hier
Anh
mang
tình
buồn
theo
mây
Ich
trage
traurige
Liebe
mit
den
Wolken
Cơn
mơ
về
mong
manh
câu
thề
Ein
Traum
von
einem
zerbrechlichen
Versprechen
Tan
trôi
qua
mau
quên
đi
phút
giây
Vergeht
schnell,
vergiss
die
Momente
Mưa
rơi
trên
đôi
mi
qua
lối
vắng
Regen
fällt
auf
meine
Wimpern
auf
dem
verlassenen
Weg
Ánh
sáng
mờ
buông
lơi
làn
khói
trắng
Trübes
Licht
lässt
weißen
Rauch
los
Bóng
dáng
em,
nụ
cười
ngày
hôm
qua,
kí
ức
có
ngủ
quên
chìm
trong
màn
sương
đắng?
(Anh
làm
em
khóc)
Deine
Gestalt,
dein
Lächeln
von
gestern,
schlafen
die
Erinnerungen
in
bitterem
Nebel?
(Ich
habe
dich
zum
Weinen
gebracht)
Anh
nhớ
giọt
nước
mắt
sâu
lắng
(anh
khiến
em
buồn)
Ich
erinnere
mich
an
tiefe
Tränen
(Ich
habe
dich
traurig
gemacht)
Anh
nhớ
nỗi
buồn
của
em
ngày
không
nắng
Ich
erinnere
mich
an
deine
Traurigkeit
an
einem
sonnenlosen
Tag
Buông
bàn
tay,
rời
xa
lặng
thinh
bước
đi
Ich
lasse
deine
Hand
los,
gehe
schweigend
weg
Hạt
mưa
rơi
bủa
vây
trái
tim
hiu
quạnh
Regentropfen
umhüllen
mein
einsames
Herz
Ngàn
yêu
thương
vụt
tan
bỗng
xa
Tausend
Lieben
zerbrechen
plötzlich
Người
từng
nói
ở
bên
cạnh
anh
mỗi
khi
anh
buồn
Du
sagtest,
du
wärst
an
meiner
Seite,
wenn
ich
traurig
bin
Cớ
sao
giờ
lời
nói
kia
như
gió
bay?
Warum
sind
deine
Worte
jetzt
wie
verflogen?
Bàn
tay
bơ
vơ
mà
Einsame
Hand
Cầm
bông
hoa
chờ
mong
nhớ
thương
Ich
halte
Blumen,
warte
und
sehne
mich
Làm
sao
quên
người
ơi,
tình
anh
mãi
như
hôm
nào
Wie
kann
ich
dich
vergessen,
meine
Liebe
ist
wie
immer
Vẫn
yêu
người
và
vẫn
mong
em
về
đây
Ich
liebe
dich
immer
noch
und
hoffe,
dass
du
zurückkommst
Giọt
nước
mắt
tại
sao
cứ
lăn
rơi
hoài?
Warum
fließen
die
Tränen
immer
weiter?
Ở
bên
anh
chỉ
có
đớn
đau
Bei
mir
gibt
es
nur
Schmerz
Thì
anh
xin
nhận
hết
ngàn
đau
đớn
để
thấy
em
cười
Dann
nehme
ich
all
den
Schmerz
auf
mich,
um
dich
lächeln
zu
sehen
Dẫu
biết
giờ
người
đến
không
như
giấc
mơ
Auch
wenn
ich
weiß,
dass
du
nicht
wie
im
Traum
kommst
Yêu
em
âm
thầm
bên
em
Ich
liebe
dich,
heimlich
bei
dir
Yêu
em
âm
thầm
bên
em
Ich
liebe
dich,
heimlich
bei
dir
Thì
anh
xin
nhận
hết
ngàn
đau
đớn
để
thấy
em
cười
Dann
nehme
ich
all
den
Schmerz
auf
mich,
um
dich
lächeln
zu
sehen
Dẫu
biết
giờ
người
đến
không
như
giấc
mơ
Auch
wenn
ich
weiß,
dass
du
nicht
wie
im
Traum
kommst
Yêu
em
âm
thầm
bên
em
Ich
liebe
dich,
heimlich
bei
dir
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Duy Duc Nguyen, Tung Thanh Nguyen
Attention! Feel free to leave feedback.