Tânia Mara - Mar De Gente - translation of the lyrics into German

Mar De Gente - Tânia Maratranslation in German




Mar De Gente
Meer aus Menschen
Uma noite feita pra festa
Eine Nacht wie für ein Fest gemacht
Uma canção pra se lembrar
Ein Lied, an das man sich erinnert
Lua de branca neve
Mond von weißem Schnee
Barco que não se atreve a sair, no mar
Ein Boot, das sich nicht traut auszulaufen, ist auf dem Meer
A marca da sua mordida
Das Zeichen deines Bisses
O jornal velho de hoje
Die alte Zeitung von heute
Alguém apela e esbarra
Jemand drängelt und rempelt
Um carro que nunca para
Ein Auto, das niemals anhält
E ao fim, você e eu
Und am Ende, du und ich
De repente nesse mar de gente, você e eu
Plötzlich in diesem Meer aus Menschen, du und ich
Tem dias que não podiam nunca nascer
Es gibt Tage, die niemals hätten geboren werden sollen
Momentos para se esquecer
Momente, die man vergessen sollte
Tem dias que a ilusão parece matar
Es gibt Tage, an denen die Illusion zu töten scheint
Em que eu saio pela noite para caminhar
An denen ich nachts hinausgehe, um spazieren zu gehen
E ao cabo de umas horas me dou conta que estou fraca
Und nach einigen Stunden merke ich, dass ich schwach bin
E que não posso voltar
Und dass ich nicht zurückkehren kann
Não posso voltar
Ich kann nicht zurück
Quatro histórias que se repetem
Vier Geschichten, die sich wiederholen
Pelos quatro pontos cardeais
In allen vier Himmelsrichtungen
Cão que ladra e não morde
Ein Hund, der bellt und nicht beißt
Alguém que está com revólver ao sul da cidade
Jemand mit einem Revolver im Süden der Stadt
Uma reza cheia de promessas
Ein Gebet voller Versprechungen
Um sorriso de ouro e marfim
Ein Lächeln aus Gold und Elfenbein
Alguém que tira a roupa mesmo antes de abrir a boca
Jemand, der sich schon entkleidet, bevor er den Mund öffnet
E ao fim, você e eu
Und am Ende, du und ich
De repente nesse mar de gente, você e eu
Plötzlich in diesem Meer aus Menschen, du und ich
Tem dias que não podiam nunca nascer
Es gibt Tage, die niemals hätten geboren werden sollen
Momentos para se esquecer
Momente, die man vergessen sollte
Tem dias que a ilusão parece matar
Es gibt Tage, an denen die Illusion zu töten scheint
Em que eu saio pela noite para caminhar
An denen ich nachts hinausgehe, um spazieren zu gehen
E ao cabo de umas horas me dou conta que estou fraca
Und nach einigen Stunden merke ich, dass ich schwach bin
E que não posso voltar
Und dass ich nicht zurückkehren kann
Tem dias que não podiam nunca nascer
Es gibt Tage, die niemals hätten geboren werden sollen
Momentos para se esquecer
Momente, die man vergessen sollte
Tem dias que a ilusão parece matar
Es gibt Tage, an denen die Illusion zu töten scheint
Em que eu saio pela noite para caminhar
An denen ich nachts hinausgehe, um spazieren zu gehen
E ao cabo de umas horas me dou conta que estou fraca
Und nach einigen Stunden merke ich, dass ich schwach bin
E ao cabo de umas horas me dou conta que estou fraca
Und nach einigen Stunden merke ich, dass ich schwach bin
E ao cabo de umas horas me dou conta que estou fraca
Und nach einigen Stunden merke ich, dass ich schwach bin
E que não posso voltar
Und dass ich nicht zurückkehren kann
Não posso voltar
Ich kann nicht zurück





Writer(s): Roberto Fidel Ernesto Sorokin, Matias Sebastian Sorokin


Attention! Feel free to leave feedback.