TAU - Egzegeza: ul. Znaków zapytania - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation TAU - Egzegeza: ul. Znaków zapytania




Egzegeza: ul. Znaków zapytania
Экзегеза: ул. Знаков Вопроса
Witajcie!
Приветствую вас!
Wiem, że przybyliście tu ze wszystkich stron
Я знаю, вы пришли сюда отовсюду
Po pomoc i radę
За помощью и советом.
Postaram się dać wam
Я постараюсь дать вам их.
Teraz proszę o zupełną ciszę
А сейчас прошу полной тишины.
Stawiam te pytania i zostawiam
Я задаю эти вопросы и оставляю их.
Nim przewrócą się na wietrze podnieś je i odpowiadaj
Прежде чем они упадут на ветру, подними их и ответь.
Nie mam już nic dodania
Мне больше нечего добавить.
Znaki zapytania zamykają zdania, szukam rozwiązania
Вопросительные знаки завершают предложения, я ищу решения.
Nie każ mi dłużej czekać na odpowiedź, bo od-dala-la-la-lam
Не заставляй меня дольше ждать ответа, ведь я удаля-ля-ля-ляюсь
I spa-la-la-la-lam, od-dala-la-la-lam się
И засыпа-а-а-аю, удаля-ля-ля-ляюсь.
Niewiele więcej chcę, niewiele więcej
Я хочу немного большего, немного большего,
Niż znaleźć odwagę by zanieść pytanie
Чем просто найти смелость задать вопрос.
Co stanie się ze mną, gdy zamknę powieki
Что станет со мной, когда я закрою веки
I zasnę na wieki, bo zgasnę jak świeczki
И усну навеки, погасну, как свеча?
Co mam je w źrenicach, gdy patrzę jak wielki
Что мне эти огоньки в глазах, когда я вижу, какой огромный,
Gdy patrzę jak wielki jest kosmos
Когда я вижу, какой огромный космос.
Wydaje się piękny jak kosmos
Он кажется прекрасным, как космос.
Zabiera mi mowę jak - nie mam pytań
Он лишает меня дара речи, как... у меня нет вопросов.
Choć mam pytania, bo mi już nie odpowiada życie
Хотя у меня есть вопросы, потому что жизнь мне больше не отвечает.
Proszę Pana, nie wystarcza mi prawda, że żyję
Господи, мне недостаточно правды, что я живу,
Choć wystarcza kłamstw, aby się okłamywać, że przeżyję
Хотя хватает лжи, чтобы обманывать себя, что я выживу.
Niewiele więcej chcę, niewiele więcej
Я хочу немного большего, немного большего.
Zadaję pytania, bo żyję i myślę
Я задаю вопросы, потому что живу и мыслю.
I myślę, że żyję w perpetuum mobile
И я думаю, что живу в вечном двигателе.
Popadłem w rutynę i się zapętliłem
Я погряз в рутине и зациклился.
Nie widzę już celu w tej całej gonitwie za... (Hmm?)
Я больше не вижу цели во всей этой гонке за... (Хмм?)
No właśnie ten problem to polega na tym, że nie wiem już za czym
Вот именно, проблема в том, что я уже не знаю, за чем.
I tak wiele dałbym by wrócić do prawdy
И я бы так много отдал, чтобы вернуться к правде.
Gdy byłbym pytany to na czym polega twój problem?
Если бы меня спросили, в чем твоя проблема?
Jestem bytem, obytym spaczeniem siebie
Я существо, искушенное самоискажением.
Znam te triki psychiki, kończyny, mięśnie
Я знаю эти трюки психики, конечности, мышцы.
Kończy mi się miejsce, wrócę po refrenie
У меня заканчивается место, вернусь после припева.
Pytań jeszcze wiele mam
У меня еще много вопросов.
Stawiam te pytania i zostawiam
Я задаю эти вопросы и оставляю их.
Nim przewrócą się na wietrze podnieś je i odpowiadaj
Прежде чем они упадут на ветру, подними их и ответь.
Nie mam już nic dodania
Мне больше нечего добавить.
Znaki zapytania zamykają zdania, szukam rozwiązania
Вопросительные знаки завершают предложения, я ищу решения.
Nie każ mi dłużej czekać na odpowiedź, bo od-dala-la-la-lam
Не заставляй меня дольше ждать ответа, ведь я удаля-ля-ля-ляюсь
I spa-la-la-la-lam, od-dala-la-la-lam się
И засыпа-а-а-аю, удаля-ля-ля-ляюсь.
Czy możesz wyprostować znaki zapytania
Можешь ли ты выпрямить знаки вопроса,
Tak, by stały się wykrzyknikami do każdego zdania?
Чтобы они стали восклицательными знаками в каждом предложении?
Niewiele więcej chcę, niewiele wymagam
Я хочу немного большего, немного требую.
Daj mi słowa klucze, by otworzyć wrota do poznania świata
Дай мне ключи-слова, чтобы открыть врата к познанию мира.
Czemu pożera mnie nostalgia
Почему меня пожирает ностальгия,
A moja pusta dusza jest tak wiecznie nienażarta?
А моя пустая душа так вечно ненасытна?
Czemu nadal nie potrafię kochać i wybaczać?
Почему я до сих пор не умею любить и прощать?
Czemu czuję pustkę, gdy się budzę
Почему я чувствую пустоту, когда просыпаюсь
I znów muszę stawiać te same pytania?
И снова должен задавать те же вопросы?
To takie łatwe pytania, a trudno je zadawać
Это такие простые вопросы, а их так трудно задавать.
To takie trudne pytania, a łatwo je zadawać
Это такие сложные вопросы, а их так легко задавать.
Czemu żyję? Po co żyję? Kiedy będę martwy?
Почему я живу? Зачем я живу? Когда я умру?
Oddam życie za odpowiedź, jestem śmiertelnie poważny
Я отдам жизнь за ответ, я смертельно серьезен.
Mam miliard pytań, a czas się kończy
У меня миллиард вопросов, а время истекает.
Czemu stworzył mnie skończonym skoro jesteś nieskończony?
Почему ты создал меня конечным, если ты бесконечен?
Ponoć masz te odpowiedzi na wszystkie pytania
Говорят, у тебя есть ответы на все вопросы,
Ale po co je zadawać skoro mi nie odpowiadasz?
Но зачем их задавать, если ты мне не отвечаешь?
Piątą noc siedzę już do piątej w nocy
Пятую ночь я уже сижу до пяти утра
I z balkonu pod oczami w niebo wyglądam jak zombie
И с балкона, с глазами как у зомби, смотрю в небо.
Śledzę gwiazdy, ale już nie te z bilbordu
Я слежу за звездами, но уже не теми, что на билбордах.
One nie pokażą prawdy, tylko cycki z silikonu
Они не покажут правду, только силиконовые сиськи.
Mam w głowie chaos i znieczulam się marihuaną
В моей голове хаос, и я обезболиваю себя марихуаной.
Marzę tylko aby zasnąć i już nie budzić się rano
Я мечтаю только заснуть и больше не просыпаться утром.
Mam w głowie równoległy wszechświat, bo to jest
У меня в голове параллельная вселенная, потому что это
Jedyny wszechświat, nad którym mogę mieć kontrolę, a nie mam
Единственная вселенная, над которой я могу иметь контроль, но не имею.
I naglę słyszę głos, jakby w głębi duszy
И вдруг я слышу голос, словно в глубине души.
On nie pochodził stąd choć był taki ludzki
Он не был отсюда, хотя был таким человеческим.
Proszę, możesz odpowiedzieć?
Прошу, можешь ответить?
Czy ja zwariowałem i już mówię sam do siebie?
Я сошел с ума и уже разговариваю сам с собой?
Musisz wiedzieć czego szukasz i pragniesz
Ты должен знать, чего ты ищешь и желаешь.
Czy zbudowałeś swoje życie na kłamstwie?
Ты построил свою жизнь на лжи?
Staraj się żyć prawdą, a poznasz prawdę
Старайся жить правдой, и ты познаешь правду.
Bo jeśli już nie szukasz to nie znajdziesz
Потому что если ты больше не ищешь, то не найдешь.
Znajdź mnie
Найди меня.
Czy mógłby mnie pan poinformować, którędy powinnam pójść?
Не могли бы вы мне подсказать, куда мне идти?
To zależy w dużej mierze od tego dokąd pragnęłabyś zajść
Это во многом зависит от того, куда вы хотели бы попасть.
Chciałabym tylko... Mmm... Dostać się... Dokądś
Я бы хотела только... Ммм... Добраться... Куда-нибудь.
Na pewno tam się dostaniesz jeśli tylko będziesz szła dość długo
Вы обязательно туда попадете, если будете идти достаточно долго.
Ja... A no cóż, pójdę prosto przed siebie
Я... Ну что ж, пойду прямо.





Writer(s): Tau


Attention! Feel free to leave feedback.