Lyrics and translation TELEBIT - Entre piedras y carbón (ft. Andrea Echeverri)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Entre piedras y carbón (ft. Andrea Echeverri)
Между камнями и углем (совместно с Андреа Эчеверри)
A
pulso
cargo
mis
penas
С
трудом
несу
свои
печали
Y
a
cuestas
esta
ilusión
И
на
плечах
эту
иллюзию
De
volver
a
ese
camino
soñador
Вернуться
на
ту
дорогу
мечтаний,
Que
alguna
vez
me
acogió
Которая
когда-то
меня
приютила.
Prometo
que
por
ti
vuelvo
Обещаю,
что
ради
тебя
вернусь,
Te
lo
prometo
mi
amor
Обещаю
тебе,
любовь
моя,
Que
habría
sido
de
este
pobre
Corazón
Что
стало
бы
с
этим
бедным
сердцем,
De
no
ser
por
tu
esplendor
Если
бы
не
твой
свет.
Dile
dile
dile
a
la
muerte
Скажи,
скажи,
скажи
смерти,
Que
no
le
voy
a
seguir
Что
я
не
последую
за
ней.
De
esta
tierra
me
agarro
fuerte
За
эту
землю
крепко
держусь,
No
es
momento
de
partir
Не
время
уходить.
Dile
dile
dile
a
mi
gente
Скажи,
скажи,
скажи
моим
людям,
Que
ya
no
lloren
por
mi
Что
пусть
больше
не
плачут
обо
мне.
Hierba
mala
nunca
muere
Сорная
трава
никогда
не
умирает,
Como
dicen
por
ahí
Как
говорится.
Cuéntale,
cuéntale
al
mundo
cuéntales
de
mi
sentir
Расскажи,
расскажи
миру,
расскажи
им
о
моих
чувствах.
Corre
corre
pajarito
todos
esperan
por
ti
Лети,
лети,
птичка,
все
ждут
тебя.
Cuéntale
cuéntale
al
mundo
cuéntales
de
mi
sufrir
Расскажи,
расскажи
миру,
расскажи
им
о
моих
страданиях.
Que
la
muerte
es
el
olvido
y
nadie
me
ha
olvidado
a
mi
Что
смерть
— это
забвение,
а
меня
никто
не
забыл.
No
dejen
mis
pensamientos
Не
оставляйте
мои
мысли
Aguardando
en
un
Rincón
Ждать
в
углу,
Que
los
días
entre
piedras
y
carbón
Ведь
дни
среди
камней
и
угля
Se
hacen
largos
bajo
el
sol
Кажутся
такими
длинными
под
солнцем.
Cuéntale
cuéntale
al
mundo
cuéntales
de
mi
sentir
Расскажи,
расскажи
миру,
расскажи
им
о
моих
чувствах.
Corre
corre
pajarito
todos
esperan
por
ti
Лети,
лети,
птичка,
все
ждут
тебя.
Cuéntale
cuéntale
al
mundo
cuéntales
de
mi
sufrir
Расскажи,
расскажи
миру,
расскажи
им
о
моих
страданиях.
Que
la
muerte
es
el
olvido
y
nadie
me
ha
olvidado
a
mi
(Bis
x
2)
Что
смерть
— это
забвение,
а
меня
никто
не
забыл.
(2
раза)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel Acosta, Felipe Rondón, Javier Rodriguez, Zesar Barajas
Attention! Feel free to leave feedback.