TK feat. Sasso & L'Allemand - Coeur brisé - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation TK feat. Sasso & L'Allemand - Coeur brisé




Coeur brisé
Broken Heart
J'sais qu'il y a pas d'vrai poto dans la vie
I know there are no real friends in life
Khali, j'fais le tour d'la ville
Khali, I'm going around the city
Si t'imagine
If you can imagine
J'sais qu'il y a pas d'vrai poto dans la vie, khali, j'fais le tour d'la ville
I know there are no real friends in life, Khali, I'm going around the city
J'suis comme un autre, j'ai juste des vues, j'ai juste quelques millions d'streams
I'm like another, I just have views, I just have a few million streams
J'veux pas rapper toute ma vie, khoya j'ai gouté l'pavé
I don't want to rap all my life, khoya I tasted the pavement
Un jour ou l'autre, les studios, les micros, bah ouais j'vais tout lâché
One day or another, the studios, the microphones, yeah I'm going to let go of everything
Un peu achmen, soit pas choqué si sous l'soleil, j'suis capuché
A little achmen, don't be shocked if under the sun, I'm hooded
Si j'prends des sous, c'est pour ma mère, c'est pas pour une Audemars Piguet
If I take money, it's for my mother, it's not for an Audemars Piguet
Je traine plus trop la night, mon poto fume la frappe
I don't hang out too much at night anymore, my buddy smokes the hit
C'est toi qui m'as oublié, mais t'a osé m'dire que je zappe
You're the one who forgot me, but you dared to tell me that I'm zapping
Les pieds dans l'sable au bord d'la mer, j'écoute juste le bruit des vagues
Feet in the sand at the edge of the sea, I just listen to the sound of the waves
Malgré les soucis d'fou malade, dans ma ville, j'me balade
Despite the crazy worries, in my city, I'm strolling
5 000 euros, paye l'avocat pour une histoire de salade
5,000 euros, pay the lawyer for a salad story
Les petits sont matrixés, 15 piges ça veut déjà une kalash'
The little ones are matrixed, 15 pigs already want a Kalash'
Quand j'te dis qu'c'est la zone sa mère, poto c'est pas des blagues
When I tell you that it's his mother's zone, buddy it's not jokes
Un million ou deux suffiront pour qu'un jour, je m'arrache
A million or two will be enough for me to tear myself away one day
Pour qu'un jour, je m'arrache (Un million ou deux suffiront pour qu'un jour, je m'arrache)
For one day, I tear myself away (One million or two will be enough for me to tear myself away one day)
Moi j'ai le cœur brisé cause de mes potos)
I have a broken heart (because of my friends)
Moi j'ai le cœur brisé cause de ma gadji)
I have a broken heart (because of my gadji)
Moi j'ai le cœur brisé cause de la moto)
I have a broken heart (because of the motorcycle)
Parce qu'elle a enlevé la vie des potos)
Because she took the lives (of friends)
Moi j'ai le cœur brisé cause de mes potos)
I have a broken heart (because of my friends)
Moi j'ai le cœur brisé cause de ma gadji)
I have a broken heart (because of my gadji)
Moi j'ai le cœur brisé cause de la moto)
I have a broken heart (because of the motorcycle)
Parce qu'elle a enlevé la vie des potos)
Because she took the lives (of friends)
On m'a pas dit qu'faut rester seul, on m'a dit d'rester fidèle
I wasn't told to stay alone, I was told to stay faithful
C'est nous même qu'on s'est fait du tort, on s'est perdu dans l'ivresse
We hurt ourselves, we got lost in the drunkenness
Et quand tu tombes, personne pour te relever, gros, c'est comme ça la tess
And when you fall, no one to pick you up, big, that's how the tess is
Ça dit plus "Masha'Allah le kho", quand tu t'retournes ça t'rabaisse
It doesn't say "Masha'Allah the kho" anymore, when you turn around it lowers you
Nous quand on aime, ça, c'est réel, on calcule plus tes défauts
Us, when we love, that's real, we don't calculate your flaws anymore
Pendant qu'tu veux nous voir couler, on t'souhaite de monter en haut
While you want to see us sink, we wish you to rise to the top
Toi-même tu sais, c'est Dieu qui donne, les duas d'la daronne
You know yourself, it's God who gives, the duas of the daronne
Les gamins qui s'éloignent du dîn, ils ont les deux pieds dans la zone
The kids who move away from the din, they have both feet in the zone
On a perdu des vrais frérots, pour ça qu'nos cœurs, c'est comme la glace
We lost real brothers, that's why our hearts are like ice
J'suis solo dans la caisse, pourtant les rats, y avait d'la place
I'm solo in the car, yet the rats, there was room
À l'époque à 3 sur un 10, y avait tout l'quartier sur la piste
At the time at 3 on a 10, there was the whole neighborhood on the track
Les bras en l'air tout l'monde il shtah, quand l'son c'était du Cheb khalass
Arms in the air all over the world, it shtah, when the sound was from Cheb khalass
Inch'Allah qu'un jour j'ai un palace, parce qu'elle s'agrandit la mif
Inch'Allah that one day I have a palace, because the family is growing
C'est toujours tout pour la daronne, on perdra pas nos principes
It's always all for the daronne, we won't lose our principles
2020 t'es un virus, y a qu'des mabouls dans la street
2020 you're a virus, there are only crazy people in the street
Ça fume toujours un gros pétard avant d'aller voir la SPIP
It always smokes a big joint before going to see the SPIP
Moi j'ai le cœur brisé cause de mes potos)
I have a broken heart (because of my friends)
Moi j'ai le cœur brisé cause de ma gadji)
I have a broken heart (because of my gadji)
Moi j'ai le cœur brisé cause de la moto)
I have a broken heart (because of the motorcycle)
Parce qu'elle a enlevé la vie des potos)
Because she took the lives (of friends)
Moi j'ai le cœur brisé cause de mes potos)
I have a broken heart (because of my friends)
Moi j'ai le cœur brisé cause de ma gadji)
I have a broken heart (because of my gadji)
Moi j'ai le cœur brisé cause de la moto)
I have a broken heart (because of the motorcycle)
Parce qu'elle a enlevé la vie des potos)
Because she took the lives (of friends)
En vrai vous êtes les mêmes (vous êtes tous pareil)
Actually, you're all the same (you're all the same)
Bloquez-moi, supprimez-moi, bats les couilles, c'est la même (niquer vos grands-mères)
Block me, delete me, screw it, it's the same (fuck your grandmothers)
Et quand les gens qu'vous sucez, ils vont vous lâcher
And when the people you suck, they're going to let you go
C'est pas mon problème (ça paye pas de jober)
It's not my problem (it doesn't pay to work)
Revenez pas, parce que vos discours, w'Allah qu'j'ai la flemme
Don't come back, because your speeches, w'Allah that I have the flame
Plein phare je les aveugle, ils ont trop mis l'œil (ouais, ouais)
Full headlights I blind them, they put too much eye (yeah, yeah)
J'sors plus mon pochon, chaque fois j'sens des feuilles (jamais)
I don't take my bag out anymore, every time I smell leaves (never)
Tu sais m'trouver fais pas belhani (toujours)
You know where to find me, don't do belhani (always)
Mon Snap' c'est le même et depuis Begri (toujours)
My Snap' is the same and since Begri (always)
Dans le bloc, j'les ai jamais vus, ils en parlent souvent
In the block, I never saw them, they talk about it often
Y aura pas de hagra, c'est plus comme avant
There will be no hagra, it's not like before
Au quartier, c'est mort, j'me sens plus vivant (même plus)
In the neighborhood, it's dead, I don't feel alive anymore (not even anymore)
Laissez-moi m'enfuir me mène le vent
Let me run away wherever the wind takes me
J'sais pas je vais, comme depuis le début
I don't know where I'm going, like from the start
Veulent plus m'voir rêver, bah ouais ils ont vu
They don't want to see me dream anymore, well yeah they saw
C'était tout nia, j'avais rien prévu
It was all nia, I hadn't planned anything
Bsartek t'as gagné, j'ai tout perdu
Bsartek you won, there I lost everything
Moi j'ai le cœur brisé cause de mes potos)
I have a broken heart (because of my friends)
Moi j'ai le cœur brisé cause de ma gadji)
I have a broken heart (because of my gadji)
Moi j'ai le cœur brisé cause de la moto)
I have a broken heart (because of the motorcycle)
Parce qu'elle a enlevé la vie des potos)
Because she took the lives (of friends)
Moi j'ai le cœur brisé cause de mes potos)
I have a broken heart (because of my friends)
Moi j'ai le cœur brisé cause de ma gadji)
I have a broken heart (because of my gadji)
Moi j'ai le cœur brisé cause de la moto)
I have a broken heart (because of the motorcycle)
Parce qu'elle a enlevé la vie des potos)
Because she took the lives (of friends)






Attention! Feel free to leave feedback.