Fehér Király -
TKYD
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tkyd:
verz.
#1
Tkyd:
Strophe
#1
Hogyha
nem
lesz
többé
holnap,
akkor
aludj
ma
itt
mellettem,
Wenn
es
kein
Morgen
mehr
gibt,
dann
schlaf
heute
Nacht
hier
neben
mir,
Mindent
ami
kellett
megfogtam
és
elvettem.
Alles,
was
ich
brauchte,
habe
ich
gepackt
und
genommen.
A
kéz
csak
addig
hideg
míg
nem
érez
meleget,
Die
Hand
ist
nur
kalt,
bis
sie
Wärme
spürt,
Ne
menekülj
a
mától,
ki
tudja
élhetsz-e
eleget.
Flieh
nicht
vor
dir
selbst,
wer
weiß,
ob
du
genug
lebst.
Tanulj
meg
ölni
is,
azért
aki
csak
érted
él,
Lerne
auch
zu
töten,
für
den,
der
nur
für
dich
lebt,
önmagad
értsd
meg
mielőtt
engem
meg
értenél.
Versteh
dich
selbst,
bevor
du
mich
verstehst.
Zászlónak
születtem,
hogy
lássatok
majd
lobogni,
Ich
wurde
als
Fahne
geboren,
damit
ihr
mich
wehen
seht,
De
akkora
a
szívem
hogy
szél
nélkül
nem
tud
dobogni.
Aber
mein
Herz
ist
so
groß,
dass
es
ohne
Wind
nicht
schlagen
kann.
A
kanyar
mögött
élek
egy
dobozba
zárva,
Ich
lebe
hinter
der
Kurve,
in
einer
Kiste
eingesperrt,
Ez
a
bolygó
egy
nagy
család,
de
rám
az
van
írva:
árva.
Dieser
Planet
ist
eine
große
Familie,
doch
auf
mir
steht:
Waise.
Úgy
éld
a
perceket
hogy
egy
se
menjen
kárba,
Leb
jeden
Moment,
dass
keiner
verloren
geht,
Hogyha
ajtó
lennék
esküszöm
mindig
ki
lennék
tárva.
Wäre
ich
eine
Tür,
schwöre
ich,
ich
stünde
immer
offen.
A
te
szavad
csak
isszák,
de
az
enyém
vedelik,
Deine
Worte
werden
nur
getrunken,
doch
meine
werden
verschlungen,
A
lemezeim
a
lázadókat
emberré
nevelik.
Meine
Alben
erziehen
die
Rebellen
zu
Menschen.
Egy
szobor
vagyok
ott
ahol
tegnap
még
sivatag,
Ich
bin
eine
Statue,
dort,
wo
gestern
noch
Wüste
war,
Tőled
kiapad
minden,
tőlem
meg
mindenki
kiakad.
Von
dir
versiegt
alles,
von
mir
gerät
jeder
außer
sich.
Ha
a
holnap
világ
vége,
akkor
ma
még
élni
kell,
Wenn
morgen
die
Welt
untergeht,
muss
man
heute
noch
leben,
A
bátrak
is
elpusztulnak
ott
ahol
folyton
félni
kell,
Auch
die
Tapferen
sterben,
wo
man
ständig
Angst
haben
muss.
Ha
én
lennék
a
tűz,
nem
tudna
senki
sem
eloltani,
Wäre
ich
das
Feuer,
könnte
mich
niemand
löschen,
De
átoknak
születtem,
amit
nem
lehet
fel
oldani.
Doch
ich
wurde
als
Fluch
geboren,
den
man
nicht
aufheben
kann.
Likó
Marcell:
refr.
Likó
Marcell:
Refr.
Hangtalan
kiáltok,
a
semmit
markolom,
Lautlos
schreie
ich,
greife
nach
dem
Nichts,
Lehet
hogy
készen
állok,
lehet
hogy
álmodom.
Vielleicht
bin
ich
bereit,
vielleicht
träume
ich
nur.
Arra
keltem
reggel,
hogy
széthullt
a
világ,
Ich
wachte
auf
und
die
Welt
war
zerfallen,
én
meg
zuhanok
ezerrel,
tényleg
nincs
tovább.
Und
ich
stürze
hinab,
wirklich,
es
gibt
kein
Zurück.
Tkyd:
verz.
#2
Tkyd:
Strophe
#2
Minden
nappal
után
eljön
majd
az
éjszaka,
Auf
jeden
Tag
folgt
irgendwann
die
Nacht,
Csak
akkor
tudod
ki
vagy,
mikor
tudod
kihez
mész
haza.
Erst
weißt
du,
wer
du
bist,
wenn
du
weißt,
zu
wem
du
nach
Hause
gehst.
A
vér
a
legerősebb
kötelék
a
világon,
Blut
ist
das
stärkste
Band
der
Welt,
és
olyan
beteg
szöveget
dobok
neked
hogy
imádom.
Und
ich
werfe
dir
kranke
Texte
zu,
die
ich
liebe.
A
kutyák
ugatnak,
egymást
ölik
a
csontokért,
Hunde
bellen,
töten
sich
für
die
Knochen,
Az
emberi
öntudat
beszűkült
a
piros
pontokért.
Das
menschliche
Bewusstsein
schrumpft
für
rote
Punkte.
A
népnek
király
kell,
az
embereknek
vezető,
Das
Volk
braucht
einen
König,
die
Menschen
einen
Führer,
De
hová
vezesselek,
mikor
ez
az
ország
temető.
Doch
wohin
soll
ich
euch
führen,
wenn
dieses
Land
ein
Friedhof
ist?
A
temetetlen
múltat
jobb
ha
gyorsan
felejted,
Vergiss
die
unbegrabene
Vergangenheit
schnell,
Mert
lezúz
ami
lehúzza
a
szíved,
jobb
ha
elejted.
Denn
was
dich
runterzieht,
reißt
dich
mit,
wirf
es
weg.
Vékony
a
jég,
amin
megpróbáltok
táncolni,
Dünn
ist
das
Eis,
auf
dem
ihr
tanzen
wollt,
Ha
tükörsima
volt
a
lelked
minek
összeráncolni.
Warum
faltest
du
deine
Seele,
wenn
sie
spiegelglatt
war?
Három
Jack-Gina
aztán
simul
minden
pin@,
Drei
Jack-Gina,
dann
gibt
sich
jede
Sch***
hin,
Ma
még
Fox
vagy
mint
a
Megan,
holnap
már
Turner
mint
Tina.
Heute
bist
du
Fox
wie
Megan,
morgen
Turner
wie
Tina.
Az
idő
úgy
nyit
rád
hogy
elfelejtett
kopogni,
Die
Zeit
öffnet
sich
für
dich,
ohne
zu
klopfen,
Hát
kezdjetek
el
élni,
aztán
kezdjetek
el
zokogni.
Also
fangt
an
zu
leben,
dann
fangt
an
zu
heulen.
Hozzatok
koronát,
mit
felrakok
a
fejemre,
Bringt
eine
Krone,
die
ich
mir
aufsetze,
Olyan
tüzes
a
trónom,
senki
nem
ülhet
a
helyemre.
Mein
Thron
brennt
so
heiß,
niemand
kann
meinen
Platz
einnehmen.
Kiutat
világít
a
szavam
mint
a
szikra,
Meine
Worte
leuchten
wie
Funken
und
zeigen
den
Weg,
Minden
gondolatom
lágy,
de
minden
szívverésem
szikla.
Jeder
Gedanke
sanft,
doch
jeder
Herzschlag
Stein.
A
szakadék
szélén
is
emlékezz
a
nevemre,
Denk
an
meinen
Namen,
auch
am
Abgrund,
A
lehunyt
szemed
mögött
soha
nem
találok
helyemre.
Hinter
deinen
geschlossenen
Augen
finde
ich
nie
meinen
Platz.
A
félig
vetett
ágy,
a
félig
a
félig
leélt
évekkel,
Das
halb
gemachte
Bett,
die
halb
gelebtes
Leben,
A
félig
dugott
lányokkal,
az
önimádó
énemmel.
Mit
halb
vergebenen
Mädchen,
meinem
narzisstischen
Ich.
Vágjatok
kést
a
húsba,
akkor
jó
ha
vérzik,
Stecht
das
Messer
ins
Fleisch,
nur
dann
blutet
es
gut,
Akik
messze
állnak
a
tűztől
a
meleget
nem
érzik.
Wer
weit
vom
Feuer
steht,
spürt
keine
Wärme.
Akik
soha
nem
szenvedtek,
azok
nem
tudnak
élni,
Wer
nie
gelitten
hat,
kann
nicht
leben,
én
már
megtanultam
nevetni,
most
megtanultok
félni.
Ich
lernte
zu
lachen,
nun
lernt
ihr
zu
fürchten.
Likó
Marcell:
refr.
2x
Likó
Marcell:
Refr.
2x
Hangtalan
kiáltok,
a
semmit
markolom,
Lautlos
schreie
ich,
greife
nach
dem
Nichts,
Lehet
hogy
készen
állok,
lehet
hogy
álmodom.
Vielleicht
bin
ich
bereit,
vielleicht
träume
ich
nur.
Arra
keltem
reggel,
hogy
széthullt
a
világ,
Ich
wachte
auf
und
die
Welt
war
zerfallen,
én
meg
zuhanok
ezerrel,
tényleg
nincs
tovább.
Und
ich
stürze
hinab,
wirklich,
es
gibt
kein
Zurück.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Góczán Gergely, Likó Marcell, Németh József
Attention! Feel free to leave feedback.