Lyrics and translation TKYD feat. Szaby - Te Vagy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nem
kell
kimondanod
semmit
hisz
a
szemedbe
van
írva,
Не
нужно
ничего
говорить,
ведь
все
написано
в
твоих
глазах,
Hogy
vigyorog
a
bohóc,
mikor
eltemetik
sírva
Как
смеется
клоун,
когда
его
хоронят
в
слезах.
A
kitaposott
úton,
csak
az
egyszerűek
járnak
По
протоптанной
дороге
ходят
только
простаки,
De
én
visszaviszlek
oda,
ahol
kék
madarak
szállnak.
Но
я
верну
тебя
туда,
где
летают
синие
птахи.
Nehéz
a
kő,
amikor
lehúzza
a
kezedet
Тяжел
камень,
когда
тянет
вниз
твою
руку,
Ha
lehúznak
a
WC-n
és
eldobnak
mint
a
szemetet
Когда
тебя
смывают
в
унитаз
и
выбрасывают,
как
мусор
на
свалку.
Rajzolok
neked
fel
egy
csillagot
az
égboltra
Я
нарисую
для
тебя
звезду
на
небе,
Emlékezz
rá,
mint
a
lepedőn
a
vérfoltra.
Вспомни
об
этом,
как
о
пятне
крови
на
простыне.
Gurul
az
élet,
pedig
nincsen
neki
kereke
Жизнь
катится,
хотя
у
нее
нет
колес,
Az
anyám
azért
királynő,
mert
király
lett
a
gyereke
Моя
мама
— королева,
потому
что
ее
сын
стал
королем.
Az
élet
azért
van,
hogy
nyaljátok
ki
fenékig,
Жизнь
для
того
и
дана,
чтобы
вылизать
ее
до
дна,
De
lehetetlen,
hogy
a
lúzerek
a
láncot
letépik.
Но
неудачники
никогда
не
сорвут
цепи
с
себя.
Ne
gyere
vissza,
ha
már
kiléptél
az
ajtómon,
Не
возвращайся,
если
уже
вышел
за
мою
дверь,
Az
élet
olyan
fegyver
mit
a
halál
tart
a
tarkómon.
Жизнь
— это
оружие,
которое
смерть
держит
у
моего
виска.
A
valóság
szerintem
szebb,
ha
be
vagy
szakadva,
Реальность,
по-моему,
красивее,
когда
ты
под
кайфом,
Ha
túllakott
a
bolygó
akkor
mért
maradtál
magadra?
Если
планета
перенаселена,
то
почему
ты
осталась
одна?
Te
vagy
a
legjobb
ember
akit
ismerek
Ты
— лучший
человек,
которого
я
знаю,
Te
vagy,
ma
már
csak
kép,
de
tegnap
kisgyerek
Ты
— сегодня
лишь
образ,
но
вчера
еще
дитя
малое.
Te
vagy
a
legjobb
árva
akit
eldobtak
Ты
— лучшая
сирота,
которую
бросили,
Te
vagy
a
legszebb
ékszer
akit
elloptak
Ты
— самое
прекрасное
украшение,
которое
украли.
Te
vagy
az
üres
lap
a
Bibliában
Ты
— пустая
страница
в
Библии,
Kit
nem
érdekel
mit
csináltam
Кого
волнует,
что
я
делал?
Te
vagy,
te
vagy
a
gyilkosom,
a
barátom
Ты
— ты
мой
убийца,
мой
друг,
Te
vagy,
te
vagy
a
hóhérom,
a
családom.
Ты
— ты
мой
палач,
моя
семья.
Ahol
én
születtem,
az
édentől
van
keletre
Там,
где
я
родился,
к
востоку
от
Эдема,
Ahol
az
életedet
felcserélték
szerepre.
Где
твою
жизнь
поменяли
на
роль
в
драме.
Ahol
a
vérebek
rá
tipornak
a
vagyonra
Где
воробьи
топчут
богатства,
És
minden
ember
egyre
jobban
hasonlít
egy
majomra.
И
каждый
человек
все
больше
похож
на
примата.
Könnycsepp
a
homokban,
a
kóbor
kutyák
leszarják
Слеза
на
песке,
бродячим
собакам
плевать,
Kaparnak
a
földbe,
és
vörös
rózsával
leszórják.
Роют
в
земле
и
алыми
розами
посыпают.
Az
út
az
égig
olyan
egyszerűnek
tűnik,
Путь
к
небесам
кажется
таким
простым,
Hogy
ha
sosem
éltél
igazán,
a
szívzörej
megszűnik.
Что
если
ты
никогда
по-настоящему
не
жил,
шум
в
сердце
стих.
Kurva
nagy
vihar
jön,
de
a
kezembe
fáklya
van,
Грядет
огромный
шторм,
но
в
моей
руке
факел,
Fuck
you
az
összes
köcsögnek,
leélem
ami
hátra
van.
Fuck
you
всем
ублюдкам,
проживу
то,
что
осталось.
És
vigyorgok
a
fák
alatt,
a
legmagasabb
hegyekben
И
улыбаюсь
под
деревьями,
на
самых
высоких
горах,
Mert
én
vagyok
a
szó
a
szádon,
ott
lakom
a
szemedben.
Потому
что
я
— слово
на
твоих
устах,
живу
в
твоих
глазах.
Egy
hajó
vagy
a
tengeren,
de
nem
tudsz
kikötni
Ты
— корабль
в
море,
но
не
можешь
причалить,
Mert
megrágott
a
rendszer
de
elfelejtett
kiköpni.
Потому
что
система
тебя
пережевала,
но
забыла
выплюнуть.
Három
műszak,
minimálbér
három
gyerekkel
Три
смены,
минимальная
зарплата,
трое
детей,
Az
életem
a
tiéd
Uram,
az
álmaim
ne
vedd
el.
Моя
жизнь
— твоя,
Господи,
только
мечты
мои
не
забирай.
Te
vagy
a
legjobb
ember
akit
ismerek
Ты
— лучший
человек,
которого
я
знаю,
Te
vagy,
ma
már
csak
kép,
de
tegnap
kisgyerek
Ты
— сегодня
лишь
образ,
но
вчера
еще
дитя
малое.
Te
vagy
a
legjobb
árva
akit
eldobtak
Ты
— лучшая
сирота,
которую
бросили,
Te
vagy
a
legszebb
ékszer
akit
elloptak
Ты
— самое
прекрасное
украшение,
которое
украли.
Te
vagy
az
üres
lap
a
Bibliában
Ты
— пустая
страница
в
Библии,
Te
vagy
kit
nem
érdekel
mit
csináltam
Ты
— кого
волнует,
что
я
делал?
Te
vagy,
te
vagy
a
gyilkosom,
a
barátom
Ты
— ты
мой
убийца,
мой
друг,
Te
vagy,
te
vagy
a
hóhérom,
a
családom.
Ты
— ты
мой
палач,
моя
семья.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.