Lyrics and translation TKYD - Búcsúlevél
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Búcsúlevél
Прощальное письмо
Haver
ha
villannak
a
kékek
én
eltüntetem
a
zöldet,
Братан,
если
мигают
синие,
я
прячу
зелёное,
Hogy
ha
eltűnik
a
szeretet
én
elhagyom
e
földet
Если
исчезает
любовь,
я
покидаю
эту
землю.
Hogy
ha
vérré
válik
minden
én
maradok
tiszta
víznek
Если
всё
превратится
в
кровь,
я
останусь
чистой
водой.
Hogy
ha
űznek
engem
milliók
mér'
maradjak
itt
tíznek
Если
меня
будут
гнать
миллионы,
я
останусь
здесь
для
десятерых.
Ha
nem
fog
semmit
kezem
akkor
mi
a
faszért
nyúlok
Если
моя
рука
ничего
не
схватит,
то
какого
чёрта
я
тянусь?
Ha
nem
érzem,
hogy
éltem
már
csak
az
érzem
hogy
múlok
Если
я
не
чувствую,
что
жил,
то
чувствую
только,
что
угасаю.
Ha
nem
ízlik
az
étel
akkor
mitől
kéne
hízzak
Если
еда
не
вкусная,
то
от
чего
мне
толстеть?
Ha
nem
bízom
már
senkiben
akkor
már
kiben
bízzak.
Если
я
никому
больше
не
доверяю,
то
кому
мне
доверять,
милая?
Volt
egy
két
jó
napom
én
éveket
reméltem
Было
пару
хороших
дней,
я
надеялся
на
годы.
Más
a
mocskot
üvöltötte
én
a
szavakat
beszéltem
Другие
кричали
грязь,
я
говорил
слова.
Aki
a
szemembe
nézett
az
meg
látta
magát
benne
Кто
смотрел
мне
в
глаза,
тот
видел
в
них
себя.
Egynek
jó
lett
volna
maradni
de
ő
azt
mondta
menne
Одной
стоило
бы
остаться,
но
она
сказала,
что
уйдёт.
Minden
második
ember
a
földön
utálja
az
elsőt
Каждый
второй
человек
на
земле
ненавидит
первого.
De
elsőnek
én
rappeltem
úgyhogy
megláttad
a
belsőt
Но
я
читал
рэп
первым,
так
что
ты
увидела
мою
суть.
Mert
a
világ
kívül
van
ez
meg
itt
mindennek
a
belseje
Ведь
мир
снаружи,
а
это
здесь
— суть
всего.
Itt
minden
nyugdíjas
éhen
hal
míg
eljön
az
elseje
Здесь
каждый
пенсионер
голодает
до
первого
числа.
Köpjetek
le
majd
otthon
lemosom
magamról
tesó
Плюйте
на
меня,
потом
дома
смою
с
себя,
братан.
Vagy
kopjatok
le
ha
nem
koptok
le
a
szavamról
Или
отвалите,
если
не
отвалите
от
моих
слов.
Magamról
ennyit
te
meg
nem
érdekelsz
senkit
Обо
мне
всё,
а
ты
никого
не
интересуешь.
Hogy
ha
érdekből
csinálnám,
nem
értem
volna
el
semmit
Если
бы
я
делал
это
из
корысти,
я
бы
ничего
не
добился.
Semmit
nem
értek
abból
mi
embereknek
érték
Я
ничего
не
понимаю
в
том,
что
ценно
для
людей.
Hogy
ami
nekem
morzsa
az
lett
másoknak
a
mérték
То,
что
для
меня
крохи,
стало
для
других
мерилом.
Hogy
ami
neked
mennyország
azt
mások
régen
unják
То,
что
для
тебя
рай,
другие
давно
считают
скучным.
Akit
mindhalálig
szeretsz
azt
már
régen
mások
dugják
Ту,
которую
ты
любишь
до
смерти,
другие
давно
трахают.
Szemben
a
széllel
vinni
viharban
a
fáklyát
Нести
факел
против
ветра
в
бурю.
Inni
másoknak
a
vérét
inkább
gyújtsatok
egy
máglyát
Пить
кровь
других,
лучше
разведите
костёр.
Karoljátok
fel
az
árvát
adj
enni
annak
ki
várja
Обнимите
сироту,
накормите
того,
кто
ждёт.
Köszönj
rám
az
utcán
tesó
és
már
nem
éltem
hiába
Поздоровайся
со
мной
на
улице,
братан,
и
я
не
жил
зря.
Legyen
örömtűz
a
síromnál
hogy
nem
hiába
szenvedtem
Пусть
на
моей
могиле
будет
праздничный
костёр,
чтобы
я
не
страдал
напрасно.
Hibába
estem
mikor
azt
hittem
létezik
egyetlen
Зря
я
падал,
когда
думал,
что
существует
единственный.
Egy
nap
a
földön
mikor
nem
hazudsz
a
szemembe
Один
день
на
земле,
когда
ты
не
лжёшь
мне
в
глаза.
Ha
elalszom
mindig
egy
kezet
álmodok
a
kezembe
Когда
я
засыпаю,
мне
всегда
снится
рука
в
моей
руке.
Ha
felébredek
mindig
nejlonzacskó
van
a
szívemen
Когда
я
просыпаюсь,
у
меня
на
сердце
всегда
целлофановый
пакет.
Hogy
fulladjon
meg
ő
is
ne
hidd
azt
hogy
ezt
csak
színlelem
Чтобы
и
она
задохнулась,
не
думай,
что
я
это
просто
притворяюсь.
Nyugodtan
mondom
amíg
élek
nem
lesz
nyugtom
Спокойно
говорю,
пока
я
жив,
у
меня
не
будет
покоя.
Most
csak
behunyom
a
szemem
Isten
veled
Anya
ugrom
Сейчас
я
просто
закрываю
глаза,
прощай,
мама,
я
прыгаю.
Három
emelet
egy
ajtó
négy
csupasz
fal
Три
этажа,
одна
дверь,
четыре
голые
стены.
Péntek
szombat
Kánaán
de
már
nem
vigasztal
Пятница,
суббота,
Ханаан,
но
это
уже
не
утешает.
Dobol
az
ütőerem
várja
a
pengét
Стучит
моя
пульсирующая
вена,
ждёт
лезвия.
Cseréljünk
szerepetm
ma
én
játszom
a
gyengét
Давайте
поменяемся
ролями,
сегодня
я
играю
слабого.
Utolsó
levél
ez
címzett
a
mennyország
Последнее
письмо,
адресованное
небесам.
A
lelkem
felrepül
a
hamvaim
meg
leszórják
Моя
душа
взлетит,
а
мой
прах
развеют.
Huszonhárom
lövés
golyó
a
szívemben
Двадцать
три
выстрела,
пуля
в
моём
сердце.
Ha
kellek
megtalálsz
minden
rímemben
Если
я
тебе
нужен,
ты
найдешь
меня
в
каждой
своей
рифме.
Fogd
meg
a
kezem,
gyere
most
elmegyünk
oda
Возьми
меня
за
руку,
пойдем
туда,
Ahol
ránctalan
az
élet
és
az
összes
élmény
csoda
Где
жизнь
без
морщин
и
все
переживания
— чудо.
Ahol
az
emberek
még
hisznek
egy-két
dologban
Где
люди
еще
верят
в
пару
вещей,
Mit
eltemettél
magadban
én
feltárom
e
sorokban
Что
ты
похоронил
в
себе,
я
раскрою
в
этих
строках.
Jobb
ha
hozzászoksz,
hogy
ez
még
nem
a
legrosszabb
Лучше
привыкни,
что
это
еще
не
самое
худшее.
A
nap
amikor
elvesztesz
mindent
az
lesz
a
leghosszabb
День,
когда
ты
все
потеряешь,
будет
самым
длинным.
A
kemény
emberek
is
nyüszítenek
hidd
el
Даже
самые
сильные
люди
скулят,
поверь.
Isten
hozott
belzebub,
megjöttél,
itt
a
lelkem
vidd
el
Добро
пожаловать,
Вельзевул,
ты
пришел,
вот
моя
душа,
забери
ее.
Eladom
simán
egy
jó
napért
itt
a
földön
Я
продам
ее
за
один
хороший
день
здесь,
на
земле.
én
a
mának
élek
a
holnappal
így
nem
kell
törődnöm
Я
живу
сегодняшним
днем,
о
завтрашнем
дне
мне
не
нужно
беспокоиться.
Szememben
világűr
a
szívemben
meg
felejtő
В
моих
глазах
космос,
а
в
моем
сердце
— забвение.
A
Kyd-re
mondhatsz
bármit
de
hidd
el
hogy
nem
sejelt
ő
Про
Kyd
можно
говорить
что
угодно,
но
поверь,
он
не
шутил.
Jobb
ha
hozzászoksz
a
tréfa
rappnek
vége
Лучше
привыкни,
шуточному
рэпу
конец.
A
bohócok
már
kihaltak
és
csak
engem
kapsz
cserébe
Клоуны
вымерли,
и
вместо
них
ты
получаешь
только
меня.
Ha
van
egy
rakétád
tesó
ma
este
lődd
fel
Если
у
тебя
есть
ракета,
братан,
сегодня
вечером
запусти
ее.
Ez
most
szóljon
minden
angyalnak
ki
apa
nélkül
nőtt
fel
Пусть
это
будет
для
всех
ангелов,
которые
выросли
без
отца.
Meg
minden
tininek
kik
bagóznak
piálnak
tépnek
dugnak
И
для
всех
подростков,
которые
курят,
пьют,
нюхают,
колются.
Orrba
szájba,
de
nem
tudják
mit
csinálnak
В
нос,
в
рот,
но
не
знают,
что
делают.
Próbáltam
segíteni
a
szavam
ne
tereld
el
Я
пытался
помочь,
не
уводи
мои
слова
в
сторону.
Hogy
ki
szeretett
először
az
életben
ne
felejtsd
el
Кто
любил
тебя
первым
в
жизни,
не
забывай.
Anyu
adzebpénzt
Apu
meg
küldi
a
csekket
Мама
дает
карманные
деньги,
папа
присылает
чек.
De
csak
akkor
leszel
felnőtt
ha
benyalod
ezt
a
tracket
Но
ты
станешь
взрослым
только
тогда,
когда
проглотишь
этот
трек.
Tkyd
ez
vagyok
a
hang
a
gépedből
Tkyd
— это
я,
голос
из
твоего
устройства.
Ha
megszakad
a
szívem
a
ti
szívetekben
ébred
föl
Если
мое
сердце
разорвется,
оно
возродится
в
ваших
сердцах.
Hidd
el
hogy
tőlem
sokat
tanulhatsz
az
életről
Поверь,
ты
можешь
многому
научиться
у
меня
о
жизни.
Az
én
vérem
még
tiszta
ezért
nem
kérek
a
véredből
Моя
кровь
еще
чиста,
поэтому
я
не
прошу
твоей
крови.
Lépj
ki
a
fényre
és
élj
meg
a
saját
béredből
Выйди
на
свет
и
живи
на
свою
собственную
зарплату.
Vagy
húzz
a
kurva
faszba
ha
a
szövegem
nem
éred
föl
Или
иди
на
хуй,
если
ты
не
понимаешь
мой
текст.
Nincsen
sok
barátom
egy
kezem
sok
hozzá
У
меня
не
много
друзей,
одной
руки
хватит,
чтобы
их
пересчитать.
Nem
voltam
sokszor
boldog
egy
kezem
sok
hozzá
Я
не
был
часто
счастлив,
одной
руки
хватит,
чтобы
пересчитать
эти
моменты.
Nem
szerettek
még
sokan
egy
kezem
sok
hozzá
Меня
не
многие
любили,
одной
руки
хватит,
чтобы
пересчитать
их.
De
én
vagyok
a
legbaszottabb
Mo-n
szokj
hozzá
Но
я
самый
охуенный
в
Мо,
привыкни
к
этому.
Három
emelet
egy
ajtó
négy
csupasz
fal
Три
этажа,
одна
дверь,
четыре
голые
стены.
Péntek
szombat
Kánaán
de
már
nem
vigasztal
Пятница,
суббота,
Ханаан,
но
это
уже
не
утешает.
Dobol
az
ütőerem
várja
a
pengét
Стучит
моя
пульсирующая
вена,
ждёт
лезвия.
Cseréljünk
szerepet,
ma
én
játszom
a
gyengét
Давайте
поменяемся
ролями,
сегодня
я
играю
слабого.
Utolsó
levél
ez
címzett
a
mennyország
Последнее
письмо,
адресованное
небесам.
A
lelkem
felrepül
a
hamvaim
meg
leszórják
Моя
душа
взлетит,
а
мой
прах
развеют.
Huszonhárom
lövés
golyó
a
szívemben
Двадцать
три
выстрела,
пуля
в
моём
сердце.
Ha
kellek
megtalálsz
minden
rímemben
Если
я
тебе
нужен,
ты
найдешь
меня
в
каждой
своей
рифме.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Für Tibor
Attention! Feel free to leave feedback.