TKYD - Mindhalálig - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation TKYD - Mindhalálig




Mindhalálig
До самой смерти
Mindhalálig
До самой смерти
Vegyél egy nagy levegőt, aztán engedd ki lassan,
Сделай глубокий вдох, а потом медленно выдохни,
Utána meg fojtsd meg önmagad, hagyd hogy én is mulassak
А потом задуши себя, дай и мне повеселиться,
Mert az idő nem feléd rohan, ez kegyetlen igazság
Ведь время не к тебе спешит, это жестокая правда,
De ha a királyok kegyeltje vagy neked csak vigasság (lesz az élet).
Но если ты любимица королей, для тебя это лишь забава (будет жизнь).
Akár kéred akár nem ez törvény,
Хочешь ты того или нет, это закон,
Hogy egyiknek a fegyver jutott másiknak a töltény.
Что одному достается оружие, другому патрон.
Hogy egyiknek a pénztárca a másiknak a kassza
Что одному кошелек, другому касса,
A harmadiknak egy kampó ahova magát felakassza.
А третьему крюк, на котором он себя повесит.
Nekem meg ez jutott az életem úgy nyersen
Мне вот это досталось в жизни, в сыром виде,
Ahol sütnek engem nyárson, erről szól az összes versem
Где меня жарят на вертеле, об этом все мои стихи,
össze vernek ez nem verseny.A díjakat ki osztják
избивают меня, это не соревнование. Кто раздает награды?
Hozd az íjakat, lenyilazzuk kik az álmunkat ki fosztják
Принесите луки, расстреляем тех, кто крадет наши мечты,
Ne kínozzon tovább senkit a tehetetlen létezés
Пусть никого больше не мучает беспомощное существование,
Nem laksz jól a vágyakkal, az mind halálig éhezés
Не проживешь с желаниями, это голод до самой смерти,
Ez mindhalálig hipp-hopp itt a kárpát medencében
Это до самой смерти хип-хоп здесь, в Карпатском бассейне,
De ha máshová húznak a szárnyaid hát eredj szépen
Но если твои крылья тянут тебя в другое место, то лети красиво,
És majd képemben a külvilág, mert az élet így kerek
И в моем образе будет внешний мир, ведь жизнь так устроена,
De így már nem lehet élni, nem is kell mert így nem merek.
Но так больше нельзя жить, и не нужно, потому что я так не смею.
Azért iszok hogy ne fájjon, de csak akkor fáj ha iszom
Я пью, чтобы не болело, но болит только тогда, когда пью,
Ez a 22-es csapdája egy 74-es iszony.
Это ловушка 22, ужас 74-го.
Minden izom ami mozdul, minden reggel ami múlik.
Каждая мышца, которая движется, каждое утро, которое проходит.
Hiába próbálod nyújtani, ez az élet nem nyúlik.
Как ни старайся растянуть, эта жизнь не тянется.
Inkább sűríts bele mindent (mint én) egyetlen hétvégébe
Лучше вложи все (как я) в одни выходные,
És tekerd a legjobb cuccot a cigid mind két végébe.
И закрути лучшую травку в оба конца своей сигареты.





Writer(s): Hámori Péter, Németh József


Attention! Feel free to leave feedback.