TKYD - Saját Pokol - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation TKYD - Saját Pokol




Saját Pokol
Мой собственный Ад
Van egy életem, egy álmom, ez a sajátom
У меня есть жизнь, мечта, и это только моё,
A sajnálatot leszarom, mert mögöttem a családom
Мне плевать на жалость, ведь за мной моя семья.
A saját kis poklomban én vagyok a saját sátánom
В моём собственном аду я сам себе сатана,
Ki át akarna vágni előre szólok hogy átvágom
Кто хочет меня обмануть, сразу говорю, что обману я.
Nem hajlok senki előtt, lehet nagy a kalapja
Ни перед кем не склонюсь, какой бы большой ни была его шляпа,
Ha hanyatt esek az nem lehet más csak a San alapja
Если я упаду навзничь, то это лишь основа Сана.
Rímekben nincsen mérték, szarom le ki mit vállal
В рифмах нет меры, плевать, кто что берёт на себя,
Beégetem az összes hip-hop bohócot a Siskával
Сожгу всех хип-хоп клоунов вместе с Сиской.
A saját világomban én vagyok a fáraó
В моём собственном мире я фараон,
A saját növényemnek a permet nem csak a fára
Моим растениям опрыскивание не только для дерева хорошо.
De ennek párja nincs, mert így tolják az érettek
Но этому нет равных, потому что так делают зрелые,
A többiek meg mind elhullottak mikor megmérettek
А остальные все пали, когда их измерили.
Megmérgezett az élet, keserű utóíz
Жизнь отравила, горькое послевкусие,
én más vagyok a másnál, ez nem futótűz, ez futóvíz
Я отличаюсь от других, это не лесной пожар, это поток.
A DeepFlow lebassza a szátokat ha bekoppan
DeepFlow заткнёт ваши рты, когда ворвётся,
Az új évezred elején, az új rímezred betoppan
В начале нового тысячелетия, новый рифмованный полк вступает.
Gyógyír az elmédnek, a tudásvágyat fokozza
Бальзам для твоего разума, жажду знаний разжигает,
és megérted a szívemben a dübörgést mi okozza
И ты поймёшь, что вызывает грохот в моём сердце.
A nevem a sajátom, ez van ott a szátokon
Моё имя моё, оно у вас на устах,
A szentek korán halnak de én végig égek száz fokon
Святые умирают рано, но я горю при ста градусах.
A Dreamerz ledarál amikor újra visszatér
Dreamerz сотрёт в порошок, когда вернётся,
Mit elvett tőlünk az élet a két fasz mindent visszakér
Что отняла у нас жизнь, эти два хрена всё вернут.
Ne nevezz gyengének, én megjártam a völgyeket
Не называй меня слабым, я прошёл через долины,
és eltemettem magamban már vágyakat és hölgyeket
И похоронил в себе желания и женщин.
A saját mértékemmel nézem ezt a világot
Своей собственной мерой я смотрю на этот мир,
De valaki már húzza ki a szívemből a szilánkot
Но кто-нибудь, вытащите осколок из моего сердца.
Ha megkérdezik tőlem, mi a történetem lényege
Если меня спросят, в чём суть моей истории,
Minden embernek ott a lelkén a saját bélyege
У каждого человека на душе своя печать.
Nem tudom érted-e...
Не знаю, понимаешь ли ты...
Nem vagyok Murphy, de meg van a saját törvényem
Я не Мёрфи, но у меня есть свой закон,
Hogy megmaradjak ilyennek haver, bármi is történjen
Чтобы оставаться таким, друг, что бы ни случилось.
Amit tudok az félig áldás, félig tehetség
То, что я знаю наполовину благословение, наполовину талант,
Hogy lehettem volna más de már bennem volt a veszettség
Я мог бы быть другим, но во мне уже было бешенство.
Amikor kiállok az emberek csak bámulnak
Когда я выхожу, люди просто смотрят,
Majd ámulatba esnek, aztán jobbra-balra ájulnak
Потом приходят в изумление, а затем падают направо и налево.
De semmi nincsen ingyen, megtanultam régen már
Но ничего не бывает бесплатно, я давно это усвоил,
Hogy nem minden miattad van és nem mindenki téged vár
Что не всё из-за тебя и не все тебя ждут.
Voltak szar napjaim de vágom mikor nevettem
Были дерьмовые дни, но я помню, когда смеялся,
és rólam nem mondja senki hogy a pénzért szerettem
И обо мне никто не скажет, что я любил за деньги.
A tudást beszívtam hogy megértsem a világot
Я впитал знания, чтобы понять мир,
De a világ egy olyan hely amit sok féreg kirágott
Но мир это такое место, которое много червей прогрызли.
A magam fajtának itt nem osztanak kegyelmet
Моему роду здесь не дают пощады,
Hol pénzért adnak életet és pénzért vesznek szerelmet
Где за деньги дают жизнь и за деньги покупают любовь.
Mi rám rakódott nem más mint penész a lelkemen
То, что на меня налипло не что иное, как плесень на моей душе,
és beledöglök tudom, de előbb a szádat elkenem
И я сдохну, я знаю, но сначала я размажу твоё лицо.
Láttam már szenvedni a meg nem értett elméket
Я видел, как страдают непонятые умы,
Ha megértesz megérted, a rímek sok sebet feltépnek
Если ты понимаешь, ты понимаешь, рифмы разрывают много ран.
A közöny kivégez, az ellentét meg kiélez
Безразличие убивает, противоречие обостряет,
A remény elvakít, a valódi győzelem kié lesz?
Надежда ослепляет, кому достанется настоящая победа?
A társadalomban a helyem nem találom
Своего места в обществе я не нахожу,
és annyira szeretnék élni, hogy ez lesz a halálom
И так хочу жить, что это станет моей смертью.
A vonat elindult, de rossz vágányra terelték
Поезд тронулся, но его направили на неверный путь,
Ne tereld el a szót, a síneket már rég szétszerelték
Не переводи тему, рельсы уже давно разобраны.
A generációmat nem a jóra nevelték
Моё поколение не воспитывали на добро,
A Mennyország kapuját jobbról-balról is lefejelték
Врата Рая справа и слева пробили головой.
Jegyezd a naplódba, hogy megmaradjon évekig
Запиши в свой дневник, чтобы это осталось на годы,
Hogy a bűnök nem évülnek és mennyit ér egy élet itt
Что грехи не имеют срока давности и сколько стоит здесь жизнь.






Attention! Feel free to leave feedback.