Rêves de rue -
K-Reen
,
TLF
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rêves de rue
Straßenträume
[Alain
de
l'ombre]
[Alain
de
l'ombre]
De
nos
jours
tout
est
à
revendre,
comme
l'arme
du
crime
Heutzutage
ist
alles
zu
verkaufen,
wie
die
Tatwaffe
Ton
rêve
fini
parfois
en
bain
de
sang,
style
larmes
et
cris,
du
genre
Dein
Traum
endet
manchmal
in
einem
Blutbad,
Stil
Tränen
und
Schreie,
so
in
der
Art
Bloods
et
crips,
guerre
de
bande
Bloods
und
Crips,
Bandenkrieg
Pour
l'ascension
du
titre
de
meilleur
trafiquant,
y'a
qu'devant
le
Für
den
Aufstieg
zum
Titel
des
besten
Dealers,
nur
vor
dem
Biff
que
tu
bandes
Geld
wirst
du
geil
Tu
veux
être
le
plus
craint,
le
plus
respecté:
gros
train
d'vis,
le
Du
willst
der
Meistgefürchtete
sein,
der
Meistrespektierte:
großer
Lebensstil,
der
Prince
de
la
ville,
le
plus
detesté,
faut
réagir
Prinz
der
Stadt,
der
Meistgehasste,
du
musst
reagieren
Les
rues
sont
infestés
d'keufs,
RGs,
BAC
et
GIR,
t'y
prettes
pas
Die
Straßen
sind
verseucht
mit
Bullen,
Geheimdiensten,
Spezialeinheiten
und
Fahndungsgruppen,
du
achtest
nicht
Attention
et
comptes
agir
darauf
und
planst
zu
handeln
Vu
qu'des
lois
tu
t'mets
en
grève,
ils
ont
l'intention
Da
du
die
Gesetze
boykottierst,
haben
sie
die
Absicht
D't'enfermer,
d'faire
modifier
ton
arrivée
au
greffe
Dich
einzusperren,
deine
Ankunft
bei
der
Registratur
zu
ändern
Aucune
trève
avec
ces
porcs,
i
sont
loin
du
salaire
que
tu
t'fais
en
Kein
Waffenstillstand
mit
diesen
Schweinen,
sie
sind
weit
entfernt
von
dem
Gehalt,
das
du
machst,
wenn
T'voyant
rouler
en
coupé
sport
sie
dich
im
Sportcoupé
fahren
sehen
Fructifies
ton
capital
en
bourse,
nous
on
prend
aux
riches
pour
rendre
Vermehre
dein
Kapital
an
der
Börse,
wir
nehmen
von
den
Reichen,
um
es
den
Aux
pauvres,
faut
bien
qu'la
zer-mi
rembourse
Armen
zu
geben,
irgendwie
muss
die
Familie
ja
was
zurückbekommen
Chacun
sa
manière
d'réussir,
d's'faire
plaisir,
on
rêve
d'un
palace
Jeder
hat
seine
Art
erfolgreich
zu
sein,
sich
zu
vergnügen,
wir
träumen
von
einem
Palast
Sans
voir
les
huissiers
tousser
et
fuire
Ohne
die
Gerichtsvollzieher
husten
und
fliehen
zu
sehen
Mon
rêve
s'réalise
quand:
j'prend
d'l'argen,
mes
valises
prêtes,
Mein
Traum
wird
wahr,
wenn:
ich
Geld
nehme,
meine
Koffer
bereit
sind,
J'fous
l'camp,
une
fois
en
yacht
j'prend
l'large
Ich
hau
ab,
sobald
ich
auf
der
Yacht
bin,
steche
ich
in
See
Sans
regret,
au
chaud:
frais,
y'a
pas
plus
vrai,
qu'investir
et
Ohne
Bedauern,
im
Warmen:
cool,
es
gibt
nichts
Wahreres,
als
zu
investieren
und
Faire
profiter
les
reu-fré
Die
Brüder
profitieren
zu
lassen
Refrain
[K-reen]:
Refrain
[K-reen]:
On
rêve
tous
d'argent
facile,
gravir
les
échelons
vers
le
sommet
Wir
alle
träumen
von
leichtem
Geld,
die
Stufen
zum
Gipfel
zu
erklimmen
Mais
ceux
qui
s'enfoncent
dans
l'biseness
illicite
le
paie
tro
cher
Aber
die,
die
im
illegalen
Geschäft
versinken,
zahlen
einen
zu
hohen
Preis
dafür
On
rêve
tous
d'être
millionnaire,
mais
l'argent
sale
fait
pas
Wir
alle
träumen
davon,
Millionär
zu
sein,
aber
schmutziges
Geld
macht
nicht
Ranges
tes
utopies
de
côtés
avant
qu'ta
vie
parte
en
live
Leg
deine
Utopien
beiseite,
bevor
dein
Leben
den
Bach
runtergeht
Mon
calibre
ouvre
toutes
les
portes,
celle
du
coffre
même
celle
Mein
Kaliber
öffnet
alle
Türen,
die
des
Safes,
sogar
die
De
la
morgue
si
tu
viole
le
code
Der
Leichenhalle,
wenn
du
den
Kodex
brichst
On
réalise
nos
rêve
le
doigt
sur
la
gachette,
le
shlass
sur
la
Wir
verwirklichen
unsere
Träume
mit
dem
Finger
am
Abzug,
dem
Messer
auf
der
Plaquette,
la
main
sur
la
recette
Platte,
der
Hand
auf
der
Einnahme
Y'a
qu'au
placard
qu'on
a
l'temps
d'faire
la
sieste,
le
proc'
Nur
im
Knast
hat
man
Zeit
für
ein
Nickerchen,
der
Staatsanwalt
Boycotte
nos
rêves
aux
assiettes
Boykottiert
unsere
Träume
auf
den
Tellern
On
s'enrichit
pas
en
vendant
des
barettes,
certains
rêvent
de
réput'
Man
wird
nicht
reich,
indem
man
kleine
Päckchen
verkauft,
manche
träumen
von
Ruf
Ou
gloire,
de
paraître,
d'autres
de
faire
le
coup
du
siècle,
Oder
Ruhm,
vom
Anschein,
andere
davon,
den
Coup
des
Jahrhunderts
zu
landen,
Pour
disparaître,
protègent
leur
rêves
en
défouraillant
sec,
en
mode
Um
zu
verschwinden,
schützen
ihre
Träume,
indem
sie
trocken
feuern,
im
Modus
AK-47,
la
B.S
fait
trembler
les
murs
du
quai
des
orfèvres
AK-47,
die
Brigade
Spéciale
lässt
die
Mauern
des
Quai
des
Orfèvres
erzittern
Les
narctiques
rêvent
de
corompre
un
banquier
pour
faire
leur
lessives
Die
Drogenbosse
träumen
davon,
einen
Banker
zu
bestechen,
um
ihr
Geld
zu
waschen
Ils
rêvent
de
devenir
des
grands
sportifs,
Ils
d'viennent
des
grand
Sie
träumen
davon,
große
Sportler
zu
werden,
sie
werden
große
Caïds,
respectés
même
par
les
flics
ripoux,
qui
peut
stopper
l'ambition
Paten,
respektiert
sogar
von
korrupten
Bullen,
wer
kann
den
Ehrgeiz
D'un
voyou?
Eines
Gangsters
stoppen?
Tout
est
possible
tant
qu't'as
pas
pris
25
pijes
de
sûreté
car
là
Alles
ist
möglich,
solange
du
keine
25
Jahre
Sicherheitsverwahrung
bekommen
hast,
denn
da
C'est
sûr
qu't'es
baisé
Bist
du
sicher
gefickt
La
chance
sourit
toujours
aux
audacieux,
y'a
pas
d'mal
à
Das
Glück
lächelt
immer
den
Mutigen
zu,
es
ist
nichts
Falsches
daran,
Vouloir
être
ambitieux,
c'est
le
rêve
de
rue
(rêve
de
rue,
rêve
de
rue,
Ehrgeizig
sein
zu
wollen,
das
ist
der
Straßentraum
(Straßentraum,
Straßentraum,
Rêve
de
rue)
Straßentraum)
Lente
est
l'ascension,
rapide
est
la
chute,
rares
sont
les
issues
je
Langsam
ist
der
Aufstieg,
schnell
ist
der
Fall,
selten
sind
die
Auswege,
ich
T'aurai
prevenu,
c'est
le
rêve
de
rue
(rêve
de
rue)
Hätte
dich
gewarnt,
das
ist
der
Straßentraum
(Straßentraum)
Les
embrouilles
te
rattrapent
tôt
ou
tard
Die
Schwierigkeiten
holen
dich
früher
oder
später
ein
Pour
prendre
des
tunes,
j'sais
comment
faire
Um
Kohle
zu
machen,
weiß
ich,
wie
es
geht
J'sais
comment
faire
même
si
j'risque
qu'on
m'enferme
Ich
weiß,
wie
es
geht,
auch
wenn
ich
riskiere,
eingesperrt
zu
werden
Que
j'rap
que
j'vende
du
crack
ce
n'sont
pas
tes
affaires,
tu
Ob
ich
rappe,
ob
ich
Crack
verkaufe,
das
geht
dich
nichts
an,
du
N'partageras
pas
avec
moi
un
bout
d'mon
enfer
Wirst
nicht
mit
mir
ein
Stück
meiner
Hölle
teilen
T'es
seul
sur
terre,
avec
tes
rêves,
les
soucis
te
levent,
au
dessus
Du
bist
allein
auf
der
Welt,
mit
deinen
Träumen,
die
Sorgen
wecken
dich,
über
Des
lois
on
s'élève,
la
rue
c'est
tout
bénéf',
la
seule
redemption
Den
Gesetzen
erheben
wir
uns,
die
Straße
ist
reiner
Gewinn,
die
einzige
Erlösung
C'est
qu'tu
crèves
comme
Béné
ou
qu'tu
rap
comme
TLF
Ist,
dass
du
stirbst
wie
Béné
oder
rappst
wie
TLF
[Alain
de
l'ombre]
Entre
la
zon-pri
et
les
obsèques,
j'sais
qu'les
[Alain
de
l'ombre]
Zwischen
Knast
und
Beerdigung,
ich
weiß,
dass
die
Keufs
m'observent
car
Bullen
mich
beobachten,
denn
C'est
pas
les
meufs,
mais
le
cash
qui
m'obsède,
on
procède
de
manière
Es
sind
nicht
die
Mädels,
sondern
das
Cash,
das
mich
besessen
macht,
wir
gehen
auf
subtile
Subtile
pour
pas
attirer
l'oeil
Weise
vor,
um
kein
Aufsehen
zu
erregen
La
fierté,
l'honneur
c'est
tout
c'qu'on
possède
Der
Stolz,
die
Ehre,
das
ist
alles,
was
wir
besitzen
J'compte
bien
m'en
mettre
plein
les
poches,
rouler
ma
caisse
d'la
Ich
habe
vor,
mir
die
Taschen
vollzustopfen,
mein
Auto
zu
fahren,
von
der
Rue,
elle
t'montre
toute
les
manières
afin
qu't'encaisse,
faut
bien
Straße,
sie
zeigt
dir
alle
Wege,
damit
du
kassierst,
irgendwie
musst
Qu'tu
montes
. ton
Biz'
Du
ja
dein
Geschäft
aufbauen.
TLF
c'est
rap,
hlm,
vie
d'rue,
biff,
y'a
pas
de
show
biz
TLF
ist
Rap,
Sozialbau,
Straßenleben,
Kohle,
es
gibt
kein
Showbiz
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ikbal M'kouboi, Mickael Adraste, Eddos Dauphoud, Karine Patient
Attention! Feel free to leave feedback.